H.C. Andersen-centret ved Syddansk Universitet. Hjemmesiden er en base for forskning, tekster og information om og af H.C. Andersen. Man kan finde materialer om (nøgleordene) eventyr, forfatter, litteratur, børnelitteratur, børnebøger, undervisning, studie, Victor Borge, HC Andersen, H. C. Andersen, liv, værk, tidstavle og biografi, citater, drømme, FAQ, oversættelse, bibliografi, anmeldelser, quiz, børnetegninger, 2005 og manuskripter
The Hans Christian Andersen Center

Brev fra H.C. Andersen til Philarète Chasles Oktober 1867

Hop forbi menu og nyheder

Dato: Oktober 1867
Fra: H.C. Andersen   Til: Philarète Chasles
Sprog: dansk, tysk.

Kjøbenhavn i Octbr. 1867.

Kjære, meget ærede Hr. Philarete Chasle!

Det var fjorten deilige Dage, jeg denne Gang tilbragte i Paris, og mellem de smukkeste Erindringer er den Middag og Aften, De forundte mig i Deres landlige, lille Paradiis, som De belyste med Deres glimrende Lune, og som Deres Cousine gjorde hjemligt hyggeligt. Desværre for mig fik jeg Dem ikke oftere at see, da jeg kun havde faa Dage før Afreisen. Sidste Mandag kom jeg til Kjøbenhavn, og jeg iler med at bringe mig i Deres og Deres Fru Cousines venlige Erindring. I Deres Deeltagelse for mig som Digter udtalte De, hvad jeg vil være særdeles lykkelig ved, om det virkeligt kom istand, at en Samling af mine mange endnu ikke oversatte Eventyr kom ud i fransk Oversættelse; ved Deres og Fru Cousines Interesse vil jeg være istand til at blive indført i Frankrig og, om mine Skrifter tiltale, vinde en Erkjendelse som i England og Tydskland. Tiltaler jeg Franskmændene, ville mine bedste Drømme være opfyldte: tilvisse at være en europæisk læst Digter. Jeg sender her den fuldstændigste Udgave af Eventyrene i en god tydsk Oversættelse og har sat et Kryds ved Alt, hvad jeg ikke troer at være oversat, og to Kryds ved de Smaastykker, jeg tillægger meest Betydning. Jeg sender dernæst »I Sverrig« samt »Mit Livs Eventyr«, den eneste tydske Udgave; den fuldstændigere og indtil vor Tid er paa Dansk, og den vil De desværre ikke kunne læse. Romanen »Kun en Spillemand« skal jeg sende ved næste Leilighed til Paris; Bogpakken her betroer jeg til en ung Ven, der snarest har lovet at besørge den. Glæd mig med et Par Ord, og modtag mit varme Hjertes Tak for Deres Velvillie og for Alt, hvad De virker for den danske Digter.

Deres taknemmelige

H.C. Andersen.

Tekst fra: Se tilknyttede bibliografiposter

Kopenhagen, im October 1867.

Lieber, sehr geehrter Herr Philarète!

Es waren vierzehn herrliche Tage, die ich diesmal in Paris zubrachte, und zu den schönsten Erinnerungen geh¨rt der Mmittag und der Abend, den Si in ihrem ländlichen kleinen Paradiese, das Sie mit Ihrer glänzenden Laune erhellten und das Ihre Cousine so entzückend heimisch machte, mir schenkten. Leider muß ich beklagen, daß ich Sie nicht öfter zu sehen bekam, da ich nur noch wenige Tage übrig hatte. Am letzten Montag kam ich nach Kopenhagen und ich beeile mich, mich in Ihre und Ihrer Frau Cousine freundliche Erinnerung zu bringen. In Ihrer Theilnahme für mich als Dichter machten Sie eine Aeußerung, die mich besonders glücklich machen würde, wenn diese verwirklicht werden könnte, nämlich daß eine Sammlung meiner vielen, noch nicht übersetzten Märchen in französischer Sprache herausgegeben werden würde; durch das Interesse, welches Sie und Ihre Frau Cousine für mich bekundeten, würde ich es erleben, in Frankreich eingeführt zu werden, und, wenn meine Schriften ansprechen, würde ich eine Anerkennung wie in England und Detuschland geweinnen. Spreche ich den Franzosen an, dann würden meine besten Träume erfüllt sein: in Wahrheit ein europäisch gelesener Dichter zu werden. Ich sende Ihnen hier die vollständigste Ausgabe der Märchen in einer guten deutschen Uebersetzung und habe bei Allen, von welchen ich glaube, daß sie noch nicht übersetzt sind, ein Kreuz gemacht und bei den kleinen Stücken, denen ich am meisten Bedeutung beilege, 2 Kreuze. Ich sende Ihnen demnächst "In Schweden" sowie "Das Märchen meines Lebens", die einzige deutsche Ausgabe; die vollständige, bis auf unsere Zeit gehende Ausgabe, ist nur dänisch erschienen und dies werden Sie leider nicht lesen können. Den Roman "Nur ein Geiger" werde ich Ihnen bei nächster Gelegenheit nach Paris senden. Das Packet mit den Büchern habe ich einem jungen Freund anveertraut, der mmir versprochen hat, es bald zu besorgen. Erfreuen Sie mich mit ein paar Worten und empfangen Sie mein waremen, herzlichen Dank für Ihr Wohlwollen und für Alles, was Sie für den dänischen Dichter thun.

Ihr dankbarer

H. C. Andersen

Tekst fra: H. C. Andersens Briefwechsel mit Sr. Königlichen Hoheit dem Grossherzog Carl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach und anderen Zeitgenossen.

Kjøbenhavn Oct: 1867.

Kjære meget ærede Hr Philarete Chasles!

Det var fjorten deilige Dage jeg denne Gang tilbragte i Paris, og mellem de smukkeste Erindringer er den Middag og Aften De forundte mig i Deres landlige, lille Paradiis, som De belyste ved Deres glimrende Lune, og som Deres elskværdige Kousine gjorde saa hjemlig hyggelig. Desværre for mig, fik jeg Dem ikke oftere at see da jeg kun havde faa Dage før Afreisen. Sidste Mandag kom jeg til Kjøbenhavn og jeg iler med at bringe mig i Deres og Deres Fru Kousines venlige Erindring. I Deres Deeltagelse / for mig som Digter udtalte De, hvad jeg vil være særdeles lykkelig ved om det virkeligt kom istand, at en lille Samling af mine mange endnu ikke oversatte Eventyr kom ud i fransk Oversættelse; ved Deres og Fru Kousines Interesse vil jeg være istand til at blive indført i Frankrig og, om mine Skrifter tiltale, vinde en Erkjendelse som i Engeland og Tydskland. Tiltaler jeg Franskmændene, vil mine bedste Drømme være opfyldt, tilvisse at være en europæisk læst Digter. Jeg sender her den fuldstændigste Udgave af Eventyrene i en god tydsk Oversættelse og har sat et * ved Alt, hvad jeg ikke troer at / være oversat, og [overstr: to] X [overstr: hvor jeg] ved de Smaastykker jeg tillægger meest Betydning. Jeg sender dernæst "I Sverrig" samt "Mit Livs Eventyr", den eneste tydske Udgave, den fuldstændigere op til vor Tid er paa Dansk, og De vil desværre ikke kunne læse den. Romanen "Kun en Spillemand skal jeg sende ved næste Leilighed til Paris, Bogpakken her betroer jeg til en ung Ven, der snarest har lovet at besørge den. Glæd mig med et Par Ord og modtag mit varme Hjertes Tak for Deres Velvillie og for Alt, hvad [overstr: jeg maaskee kunne tak] De virker for den danske Digter.

Deres taknemmelige

H.C. A.

Tekst fra: Solveig Brunholm (microfilmscan 14, 859-61)