Du har søgt på: +Det +Kongelige +Bibliotek

Gå til første fund  Tilbage til søgeresultaterne

Dato: Oktober 1867
Fra: H.C. Andersen   Til: Philarète Chasles
Sprog: dansk, tysk.

Kjøbenhavn Oct: 1867.

Kjære meget ærede Hr Philarete Chasles!

Det var fjorten deilige Dage jeg denne Gang tilbragte i Paris, og mellem de smukkeste Erindringer er den Middag og Aften De forundte mig i Deres landlige, lille Paradiis, som De belyste ved Deres glimrende Lune, og som Deres elskværdige Kousine gjorde saa hjemlig hyggelig. Desværre for mig, fik jeg Dem ikke oftere at see da jeg kun havde faa Dage før Afreisen. Sidste Mandag kom jeg til Kjøbenhavn og jeg iler med at bringe mig i Deres og Deres Fru Kousines venlige Erindring. I Deres Deeltagelse / for mig som Digter udtalte De, hvad jeg vil være særdeles lykkelig ved om det virkeligt kom istand, at en lille Samling af mine mange endnu ikke oversatte Eventyr kom ud i fransk Oversættelse; ved Deres og Fru Kousines Interesse vil jeg være istand til at blive indført i Frankrig og, om mine Skrifter tiltale, vinde en Erkjendelse som i Engeland og Tydskland. Tiltaler jeg Franskmændene, vil mine bedste Drømme være opfyldt, tilvisse at være en europæisk læst Digter. Jeg sender her den fuldstændigste Udgave af Eventyrene i en god tydsk Oversættelse og har sat et * ved Alt, hvad jeg ikke troer at / være oversat, og [overstr: to] X [overstr: hvor jeg] ved de Smaastykker jeg tillægger meest Betydning. Jeg sender dernæst "I Sverrig" samt "Mit Livs Eventyr", den eneste tydske Udgave, den fuldstændigere op til vor Tid er paa Dansk, og De vil desværre ikke kunne læse den. Romanen "Kun en Spillemand skal jeg sende ved næste Leilighed til Paris, Bogpakken her betroer jeg til en ung Ven, der snarest har lovet at besørge den. Glæd mig med et Par Ord og modtag mit varme Hjertes Tak for Deres Velvillie og for Alt, hvad [overstr: jeg maaskee kunne tak] De virker for den danske Digter.

Deres taknemmelige

H.C. A.

Tekst fra: Solveig Brunholm (microfilmscan 14, 859-61)