Dato: 5. august 1838
Fra: Adelbert von Chamisso   Til: H.C. Andersen
Sprog: tysk.

Berlin den 5te Aug 1838

Min unge Ven, Studenten Johannes Horkel, er Overbringeren.

Dyrebare, ærede Ven!

De har gjort en træt gammel Mand en stor Glæde med Deres: "Kun en Spillemand" og jeg bringer Dem min oprigtige Tak for denne venlige Gave. Det er igjen Børneaarenes fulde, vidunderlige Poesie - uforligneligt! Det gjør Dem Ingen efter i denne modbydelige Tid, og De hører med Grund til Yndlingsforfatterne i Tydskland. At Deres denen Gang noget sygelige Helt i visse Maader henvisner, er vel begrundet i Anlæget, men det er ikke just velgjørende og kunde let forlede til den mistanke, at De, hans alter ego, vilde ivre mod Skjebnens Uretfærdighed. Lader os blot, sunde og friske, nøies med hvad vi allerede have opnaaet,og Gud bevare os for den Sønderrivelse og Smerte, der nu overalt bliver hængt modbydeligt til Skue!

Jeg har levet fuimus Troes, og jeg tærer glad paa Erindringen. At jeg endnu undertiden slaaer lidt paa Strengende vil medfølgende Bog (Oversættelsen af Beranger) kunne sige Dem, ogsaa vil Musenalmanakken i Aar være rig paa Bidrag af mig.

Hvem er Pseudonymen Carl Bernhard, der har sendt mig sin "Lykkens Yndling"? jeg vilde gjerne bringe ham min Tak.

Lad følgende Frembringelser i vor nyeste Literatur være Dem anbefalet paa det Bedste:

Wieland Smed af R. Simrock

Freiligraths Digte.

Rückerts nyeste Digt (To persiske Heltenavne, som i dette Øieblik ikke vil falde mig ind (Rostem og Sural)). Mit stakkels Hoved! min stakkels Hukommelse!

Forresten gives der en stor Mængde Middelmaadigt og en Syndflod af det Slette, og jeg sparer paa Blækket.

Lev vel, min kjære Ven, og vedbliv at være ung, sund og tilfreds.

Ad. v. Chamisso.

Gaudy er anden Gang i Italien. Jeg har leveret en Ven af Dem, som De havde adresseret til mig, et Exemplar af mine Værker til Dem, har De faaet det?

Tekst fra: Se tilknyttet bibliografipost