Dato: 16. august 1848
Fra: H.C. Andersen   Til: Carolina, Lina von Eisendecher
Sprog: dansk, tysk.

Kjære Fru von Eisendecher!

Efter at have flakket om i Fyen og i Sjælland, sidder jeg nu roligere i et Hjørne af Kjøbenhavn, men et Hjørne hvorfra jeg kan see udover Havet til den svenske Kyst, see Skibe komme og gaae, her fik jeg da endelig et Brev fra Dem; jeg blev allerede glad ved Udskriften thi i den saae jeg en Ven fra fjendtlig Land, en fredelig Ven jeg ikke længe har seet! - Vi tale ikke om POitik, jeg haaber ogsaa at snart Krudtdampen forsvinder og Solen skinner igjen paa Landene; men eet maa jeg dog berøre De tale om de Schlesvigholstenske Krigsfanger at Maaden de hos os behandles paa er oprørende og strider mod vor Tid. Det glæder mig at kunne henvise Dem til et tydsk Blad, Leipziger illustrirte Zeitung, det sidste Nummer for Juli, deri finder De fra en Tydsker, en tro Beretning af Fangernes Behandling, og den beder jeg Dem læse, lov mig det, jeg pålægger Dem det. De fangne havde Frihed til at gaae ud i Byen og paa Forlystelses Steder, men de have misbrugt denne Frihed, fEx Enkelte have paa offentligt Sted begyndt at synge: Schleswig Holstein og dette er dog mildest talt uklogt, og kan alene for Ro og Ordens Skyld i dette Øieblik ikke tillades; men de fleste tydske Blade give saa usande Efterrretninger om Danmark, stille de fleste Ting i et falsk og slet Lys og enhver ædel Tydsker, der var vidende om det rigtige ville forbittres der over! - Tydskland har viist mig saa meget godt, der er saa mange Mennsker der, jeg med Taknemlighed og Kjærlighed hænger fast ved, saa jeg lider i mit Hjerte under denne Krig, lider som dansk ved at see den Masse af Usandheder der siges om os, jeg er forvisset om at Tydskland vil om ikke længe, selv see det, thi Sandheden vil seire. I Folket og Armeen er godt / Mod! - Landet saaer med Korn og Velisgnelse. Theatrene aabns i disse Dage, alt gaaer i sin Givne Gang. Jeg har for Glæser: den tydske Komponist til Ørnens Rede skrevet en Operatext, han har snart fuldendt den og tænker at have den paa Cenene her i October. Her seer de hvor fredeligt i Kunstens Rige, tydsk og danske her gaae med hinanden. - Min nye Roman: de to Baronesser er fuldendt paa dansk og paa engelsk, den engelske Udgave kommer alt ud i næste Maanded i London, den danske derimod først til Julen. Dette er unægtelig min bedste Roman. _ Første Deel bevæger sig i Fyen og Kjøbenhavn. Anden Deel i Schleswig, meest paa den lille Ø Oland, der udgjør en Deel af Halligerne, sidste Deel i Kjøbenhavn og Fyedn, det er i vor Tid, den slutter 1844, jeg glæder mig til at De skal læse den og ret i Fred og Ro læse den; hils de kjære Børn, siig lille Tuck at han skal faae fra mig en engelsk Bog hvori hans og Gustaves Historie staaer!. Een af mine Venner var nylig paa Als og tog da over til Dypl, hvor alle Huse er med Revner og Huller med Kanonskud og Kardætscher, og dog stod endnu paa eet af Husene, Fredens Symbol, en Storkerede, med hele Storkefamilien; den stærke Skyden, Ild og Røg havde ikke jaget Forældrene bort fra Ungerne, da de endnu ikke kunne flyve. Bring min hjerteligste Hilsen til Excellens Beaulieus. Denne er tidt i min Tanke, lad ham vide det! Fra Karl hører jeg aldrig, /

[Langs kanten på 1. side:] Fange Skibene ligge i Ro med Udsigt til Sundet. Dampskibene gaae daglig flot forbi, det er Liv og Afvexling, jeg kunde ikke ønske mig et smukkere Sted at boe paa. -

Tekst fra: Solveig Brunholm (microfilmscan 13, 717-18)