Dato: 21. marts 1843
Fra: H.C. Andersen   Til: Alexandre pre Dumas
Sprog: fransk.

[HCAs hndskrift:]

At jeg Ansigt til Ansigt har seet og talt med den Digter der af alle Digtere i Frankerige meest har grebet min Sjl regner jeg til en af mine lykkeligste ieblikke paa denne Reise-Udflugt, men De veed selv at naar man i et fremmet Land [overstr: griber] naaer et Maal der staae een som kjrt og helligt, man griber da enten en Blomst, en Steen, eller sger med lse Trk paa Papiret at sikkre sig et for iet synligt Tegn om dette spndende ieblik, og da i Hjemmet betragter det hjembragte som en Reliquie; den Venlighed hvor med De har modtaget mig giver mig Mod til det jeg skal bort at bede Dem om en saadant Tegn, nogle faae Ord skrevne af Deres Haand i mit Album.

[overstr: aller] af hele min Sjl deres hengivne

/

[Theodor Collins hndskrift/oversttelse:]

Monsieur,

Un des plus beaux moments du voyage que je fais cette anne-ci, c'est d'avoir eu le plaisir de faire la connaissance du pote qui, parmis tous les potes franais, a le plus touch les accords de mon me, et d'avoir t assez heureux de lui parler. Mai, Monsieur, vous le comprenez sans doute, quand on se trouve dans un pays tranger devant un moment clebre, qu'on a toujours regard avec amour et admiration, alors on y cueille un fleur, on y ramasse une petite pierre, ou on en trace au moins une esquisese rapide dans son portefeuille, come un visible souvenir de cet hereux moment, qu'on rapporte avec soin dans ses foyers et qu'on garde comme une reliquie. -

La bienveillance avec laquelle vous / avez bien voulu m'acceuillir, m'encourage vous prier de m'accorder un pareil souvenir en crivant quelques mots dans mon Album.

Je suis de tout mon me, Monsieur, votre tout dvou

. . .

Tekst fra: Solveig Brunholm (microfilmscan 13, 1020-22)