Du har søgt på:

Gå til første fund  Tilbage til søgeresultaterne

Dato: 8. marts 1850
Fra: Gustave duChesne de Bellecourt   Til: H.C. Andersen
Sprog: fransk.

Danemark, mon pays, ô sainte et noble terre,
Où plonge ma racine, où pose mon foyer,
C'est de ton sol pour moi que part le monde entier!
Langue de la patrie, oh! Votre voix de mère
De ses accens bénis et si pleins de douceur
Toujours, de votre enfant fait tressaillir le cœur
Salut, de mon pays côte riante et fière
Salut vergers dont l'ombre abrite les tombeaux
Où dorment ces géans nos antiques héros
Dig elsker jeg, Danmark, mit Fædreland!

Où l'été trouve-t-il de plus charmans rivages
Pour étendre ou soleil des beaux tapis de fleurs ?
Et quand l'astre des nuits déroule des grandeurs
Où donc pourrait-il mieux qu'au séculaire ombrage
De nos hêtres touffus, qu'au trèfle de nos prés
Bercer en se jouant des croissans argentés?
Ô toi, Saint Dannebrog, étendard des vieux âges,
Sur ces rives toujours fais flotter notre croix
Et que dans les combats Dieu soit pour le danois?
Dig elsker jeg, Danmark , mit Fædreland?

De ta grandeur jadis le Nord fut tributaire
L'Angleterre elle aussi dut accepter ta Loi
Aujourd’hui, que dit-on, quand on parle de toi :
"C'est un petit pays!" … Et pourtant sur la terre
Est il donc un seul coin où n'arrive le son
Du marteau sculptural ou des chants de ??acon?
Beaux rivages danois d'ou le soc peut extraire
L'antique corne d'or, Dieu fasse l'avenir
Tout aussi grand pour vous que sont vos souvenirs.
Dig elsker jeg, Danmark mit Fædreland!

Pays où je suis né, Danemark, noble terre
Toi qui nourris ma bouche où pose mon foyer
Salut mon horizon, salut, mon monde entier!
Et vous qui me parlez de votre voix de mère
Langue dont la musique a fait couler mes pleurs
À ses accens bénis et si pleins de douceur!
Nids de cygnes cachés sous l'herbe printanière
De nos ilots sacrés, ô pays de l'honneur!
Je vous aime, ô patrie, ô foyer de mon cœur!
Min Kjærlighed, Danmark, mit Fædreland.

8 mars 1850.

Tekst fra: Poul Søren Kjærsgaard (47, 31)