H.C. Andersen-centret ved Syddansk Universitet. Hjemmesiden er en base for forskning, tekster og information om og af H.C. Andersen. Man kan finde materialer om (nøgleordene) eventyr, forfatter, litteratur, børnelitteratur, børnebøger, undervisning, studie, Victor Borge, HC Andersen, H. C. Andersen, liv, værk, tidstavle og biografi, citater, drømme, FAQ, oversættelse, bibliografi, anmeldelser, quiz, børnetegninger, 2005 og manuskripter
The Hans Christian Andersen Center

Brev fra H.C. Andersen til Carl Alexander 6. februar 1848

Hop forbi menu og nyheder

Dato: 6. februar 1848
Fra: H.C. Andersen   Til: Carl Alexander
Sprog: dansk, tysk.

56 Andersen an Carl Alexander

Kopenhagen 6 Februar 1848

Mein lieber theurer Erbgroßherzog! Sie haben mir wieder eine Freude schenken wollen, Sie haben mir wieder gezeigt wie innig und aufrigtig Sie an mich denken; Sie haben mir unendlich froh gemacht, was soll ich wiedergeben können - mein ganzes Herz und meine innigste Liebe haben Sie schon lange und für immer erhalten. Ihr Brief war so liebvoll, er leuchtet in meinen Gedanken ebenso stark wie das Ehrenzeichen, welches mich glücklich macht; ein Ehrenzeichen aus dem Dichter-Heimath: Weimar, und ich weiß, daß es durch ein fürstliches Herz gegeben ist, durch ein echter edler Sinn, von denen es nicht viele giebt. Danke! Danke! im Gedanken drücke ich Ihre treue Hand und sehe Ihnen in die ehrliche(n) klaren Augen hinein! O mein hoher Fürst, mein lieber theurer Freund, Gott segne und erfreue Sie! Hier kann ich es nicht besser sagen, aber Sie werden es fühlen, und mich verstehen! Ich werde als ein ehrlicher Ritter über das gesegnete weimarsche Haus wachen, und es lieben im Leben und Sterben. Zu Ihrem Großherzoglichen Vater habe ich heute geschrieben und Ihm mein tiefgefühlter Dank ausgesprochen; ich habe freilich nicht zu Ihm wie zu Ihnen schreiben können, und dann geht die Innigkeit im Ausdruck zum Theil verloren in die Formen der Ehrerbietung, aber er wird meine Freude und Dankbarkeit erkennen und Ihr Königliche Hoheit werden Ihm und der Kaiserlichen Hoheit dieselben auch gütigst besorgen. Sagen Sie den beiden hohen Eltern / wie dankbar froh ich bin. -

Wie ein Sonnenstrahl kam dieses Zeichen des Lebens Ermunterung für mich, in diesen düsteren Tagen in Danemark. Ach ich habe so viel in den lieben Konig verloren, nicht in Beziehung des Vortheils, das ist einerlei! nein, aber ich habe einen theilnehmenden Freund in ihn verloren, wenn ich diese Benennung von meinem Konig gebrauchen darf. In dem letzten Jahre, von der Zeit, da er meine Biographie gelesen, zeigte er mir neue Theilnahme und eine auserordenliche Freundlichkeit. - Er war so liebenswürdig in seinem Hause; die Abende, im kleinen Kreise, bei der Koniginn, waren so geistreich, und er hatte das edleste Herz! ich war zum letzten Mahle bei ihm im December. "Wir sehen uns bald wieder!" waren die letzten Worte, welche er mir freundlich zunickte. In welcher Spannung bin ich in den letzten zwei Tagen seiner Krankheit gewesen. Große Volksmenge stand, angst und erwartungsvolle vor dem Sloße. O ich habe um ihn geweint wie für ein Freund, wie für ein Vater. Viele Thränen sind im Lande für ihn geweint. Er war aufgeklärt, edel und gut, er wollte nur das Beste. Ich wünschte nur daß Sie, mein Hoher Freund, ihn gekannt hatte. Die arme Koniginn ist sehr leidend, mit ihrer ganzer Seele liebte sie den Konig. Sie ist jetzt so einsam, sie kann nicht weinen, nicht schlafen, sie ist in wenigen Tagen alt geworden. Ach es sind düstre Zeiten.

Um 25 Februar wird die Konigliche Leiche in Roeskilde beigesetzt; am 3 Martz fengt das gewonliche Leben wieder an, die Theatern werden geöfnet - aber meinen geliebten / Konig sehe ich nicht mehr.

Im Sommer gehe ich, wiles Gott, auf ein Monath nach Stockholm, den Dichter Kammerherre v. Beskow und das Freulein Frederike Bremer möchte ich gerne besuchen, sie haben beyde eine warme, herzliche Freundschaft für mich; im September wird d: große oldenborgsche Fest in Kopenhagen (eingefügt: in Kopenhagen) gefeiert, die möchte ich beiwohnen, wenn dann das Laub bunt wird, möchte ich gerne nach Italien, aber dahin geht der Weg über Deutschland, und Deutschland ist Weimar. Doch der liebe Gott kann vieles geschehen lassen bevor. Ihr(e) Konigliche Hoheit danke ich für die freundliche Interesse für den "Mulatten", ich werde froh seyn wenn ich höre daß derselbe auf d(ie) weimarsche Bühne gebracht ist, und sehr glücklich wenn ich höre, daß Sie, mein hoher Herr, Vergnügen davon habe. Bald wird eine Beilage zu den gesammelten Schriften folgen; in diesen werden Sie die sechs neuesten Mährchen finden, später kommt die illustrirte Ausgabe der gesamten Mährchen. Gestern habe ich einen sehr interessanten Brief von Charles Dickens, er ist sehr entzückt über "das alte Haus" eine meiner letzten Mährchen. Auch gestern habe ich Brief von der Frederike Bremer, sie hat eben einen neuen Romane beendigt, "Syskonde Lif" das ist: Geschwister Leben.

Wollen Sie mich in gnädigster Erinnerunge bei Ihre Konigl: Hoheit die Frau Erbgroßherzoginn bringen.

Wenn Lis(z)t in Weimar lebt, gebe ich ihm eine Scala von Grußen. Ihr: Konigliche Hoheit treu, ergebener H.C. Andersen

Tekst fra: Ivy York Möller-Christensen

[dansk kladde]

Min kjære dyrebare Arvestorhertug!

De have villet skjænke mig en Glæde; De har i gjen viist meg hvor inderligt og oprigtigt De tænker paa mig, De har gjort mig uendelig glad, [overstr: ved at de saaledes] hvad skal jeg kunde give igjen - mit hele Hjerte min inderligste Kjærlighed har De forlænge siden faaet og det for alle Dage. Deres Brev var saa velsignet, det lyste i min Tanke ligesaa meget som det Ordenstegn, der gjør mig lykkelig; det er en Orden fra Gøthe og Schillers By, fra Digterhjemmet Weimar og jeg veed at det er givet mig med et førsteligt Hjerte, [overstr: som gjælder nogen] veed et ægte ædelt Sind, som ikke mange gives! – Tak! Tak! i Tanken trykker jeg Deres trofaste Haand og seer da ind i de ærlige klare Øine, o min høie Fyrste, min kjære, kjære elskelige Ven Gud velsigne og glæde Dem; her kan jeg ikke sige det bedre, men De vil føle det, De vil forstaae mig! – Jeg skal som en ærlig Ridder vaage om det kjære velsignede Weimarske Huus, elske det i Liv og Død! – Til Deres storhertugelige Fader har jeg skrevet i Dag; og bragt min dybfølte Tak, jeg har naturligviis ikke kunnet skrive til ham som til Dem, og saa gaaer Inderlighed i Udtrykket saa meget bort i Ærbødigheds Form, nu han vil see min Glæde og Hengivenhed og Deres kongelige Høihed vil ogsaa bevidne den til ham og til H. K. Høihed.

jeg seer i Tanken Dem sige hende det og seer hendes milde moderlige Smiil. Siig begge, de høie Forældre hvor taknemlig glad jeg er! [overstr: hvor jeg bevæges] Som en Solstraale kom dette Tegn paa Livs-Opmuntring for mig i disse mørke Dage i Danmark.

O, jeg har mistet saa meget i min elskede Konge, ikke mener jeg hvad Verden kalder Fordeel og Gavn, det er det samme, nei men jeg har mistet en ophøiet, deeltagende Ven, omjeg tør bruge dette Ord om min Konge. I det sidste Aarstid, fra den Tid han havde læst min Biographi, viiste han mig en Deeltagelse, en uendelig Venlighed, han var saa elskelig i sit Hjem, Aftener i den lille Kreds hos Dronningen saa aandfulde, og han var det ædleste hjerte! jeg var sidste Gan hos ham i December; vi sees snart igen" var de sidste Ord han tilnikkede mig da jeg ud paa Aftenen gik bort. Og jeg saa ham ikke siden; hvilken Angest og Spænding gik jeg de sidste to Dage han laae syg; ja hele Skarer gik i Angest uden for Slottet; O jeg har grædt for ham, som for en Ven, for en Fader! – Mange Taarer er grædt for ham i Landet. Han var oplyst, ædel god, vilde kun det bedste! Gid De havde lært at kjende ham, min høie Ven! – Den stakkels Dron er meget lidende, med hele sin Sjæl elskede hun Kongen - og saa op til ham. Hun er nu saa ene, hun kan ikke græde, ikke sove, er i faae Dage blevet gammel, at det er mørke Dage! [overstr: Deres kongelige Høihed tilgive jeg træder] /

Den 25, troer jeg, er Bisættelsen i Roeskilde, den 6te [overstr: September] Martz begynder igjen det sædvanlige Liv, Theatrene aabner – men jeg seer ikke mere min elskede Konge Ch VIII.

[Overstr: I Sommer I Sommer tænker jeg paa at tage til Stockholm. Gid jeg maatte høre at Deres Kongelige Høihed havde den samme Tanke. Digteren Kammerherre Beskow som jeg staaer i venskabelig Brevvexling med – snart skriver]

I sommeren tænker jeg for en Maaneds Tid at reise til Stockholm. Digteren Kammerherre Beskov [overstr: som jeg staaer i Venskab] og Frederika Bremer vil jeg gjerne besøge, de have varmt hjerteligt Venskab for mig, i September indtræffer den store oldenborgske Fest her i Danmark som interesserer mig, som dansk, naar da Løvet bliver broget, vil jeg gjerne til Italien, men derhen gaaer Veien over Tydskland og Tydskland, det er Weimar; jeg ser ikke Elben uden jeg seer mit andet Hjem, seer Dem min elskede Første. – Dog Gud kan lade skee meget før den Tid; Deres K. Høihed takker jeg for Deres Omhue for Mulatten, jeg skal blive meget glad ved at høre den bragt paa Weimars Scene og uendelig lykkelig naar jeg hører at De min høie Herre har Glæde deraf! – Snart kommer et [overstr: samlende] Bilag til de samlede Skrifter i dette finder De mine 6 nyeste Eventyr. - og Senere vil D K erholde de illustrerede samlede Eventyr. Vil D. K. bringe mig i naadig Erindring hos H. K. Arvestorhertuginden. Er Lißt i W da en heel Skala af Hilsener - -

Tekst fra: Solveig Brunholm (microfilmscanning 12.10-12)