H.C. Andersen-centret ved Syddansk Universitet. Hjemmesiden er en base for forskning, tekster og information om og af H.C. Andersen. Man kan finde materialer om (nøgleordene) eventyr, forfatter, litteratur, børnelitteratur, børnebøger, undervisning, studie, Victor Borge, HC Andersen, H. C. Andersen, liv, værk, tidstavle og biografi, citater, drømme, FAQ, oversættelse, bibliografi, anmeldelser, quiz, børnetegninger, 2005 og manuskripter
The Hans Christian Andersen Center

Brev fra H.C. Andersen til Friederike Serre, f. Hammerdörfer 8. oktober 1853

Hop forbi menu og nyheder

Dato: 8. oktober 1853
Fra: H.C. Andersen   Til: Friederike Serre, f. Hammerdörfer
Sprog: dansk, tysk.

København 8/10 1853.

Liebe Frau Serre!

Schon vor ein paar Wochen sollten Sie einen Brief von mir erhalten haben, zum Dank für Ihr herzliches Schreiben und Ihre freundliche Einladung, mich in Maxen zu sehen, ich habe aber nicht geschrieben, weil ich kämpfte mit mir selber, ob ich von Dänemark reisen sollte oder bleiben. Ich war auf Silkeborg, hörte jeden Posttag aus Kopenhagen, wie die Cholera in Kopenhagen zwar im Abnehmen war, aber jeden Tag gab es noch täglich mehrere gestorbene, es war mir nicht möglich, mich länger von der Heimat zu entfernen als ich schon war, und als endlich die Nachrichten immer besser lauteten, hatte ich immer die Furcht, dass diese Besserung sich noch ändern könnte. Wurde das der Fall, riet mir mein Arzt, lieber wegzufahren, ich war noch im Unwissen, was geschehen würde, als ich von Silkeborg nach Sorø fuhr, wo ich acht Tage beim Dichter Ingemann verbrachte, hier erfuhr ich, wie die Todesfälle in der Stadt täglich abnahmen, und als ich mich danach sehnte, die lieben (Freunde), die Gott mir gespart hat, wiederzusehen, bestimmte ich mich dazu, die Reise nach Dresden aufzugeben und nach Kopenhagen zu reisen, deshalb wollte ich Ihnen zuschreiben. Ich reiste also und gerade bei meiner Ankunft zur Stadt hatte ein Umschwung zum schlechten stattgefunden, am Tage meiner Ankunft waren 9 von der Seuche angegriffen worden, das hatte keine gute Wirkung auf mich, täglich nahm sie noch einmal wieder ab, ich lebte also noch im Zweifel ob ich bleiben oder reisen sollte. Meine gesammelte Schriften erscheinen gerade in diesem Jahr in Dänemark, meine Anwesenheit hier war also in dieser Hinsicht sehr wichtig, ganz besonders weil schon etwa 20 Bogen von Korrekturen hier auf mich warteten; ich blieb also und bin hier seit 14 Tagen, aber in den ersten 8 Tagen fühlte ich mich von der hiesigen Luft ganz angegriffen, hatte dieselben Empfindungen wie die anderen, die wieder gesund worden sind, während der schlimmsten Cholera gefühlt haben. Seit acht Tagen hatte ich ein Gefühl als wäre ich auf dem Meer und in jedem Augenblick seekrank werden sollte, litt dazu von einer Höllendurst, und jede Nacht lieg ich wie in einem Dampfbad, erst am vorigen Freitag fühlte ich mich wie akklimatisiert und in der letzten Woche sind mehrere Tage ohne Krankheitsanmeldungen weggegangen, heute erklärt man, in der Staatlichen Zeitung, die Epidemie als aufgehoben, und ich atme wieder fort. - Viel Arbeit habe ich mit dem Korrigieren meiner Schriften, es ist in Dänemark das erste Mal, wo sie als Gesamtausgabe erscheinen. Eine neue deutsche Ausgabe ist in dieser Woche in Leipzig abgeliefert worden, ich werde an meinen Buchhändler (schreiben), dass er, als von mir aus, Ihnen die gesammelte Ausgabe sendet. Sie sind gewiss so freundlich, ihr einen Platz in Ihrem Buchschrank zu geben, und wenn Sie die Bücher lesen oder die Rücken angucken, denken Sie dann bitte am Verfasser, der in Dankbarkeit Ihre Freundschaft schätzt und sich unsäglich darauf freut, sich mit Ihnen und Ihren vortrefflichen Herrn Gemal zu sammeln. Messen Sie bitte nicht meine Freundschaft, meine Ergebenheit, mit der Menge von Briefen, die Sie von mir erhalten, sondern mit der Herzleid darin. Bleiben Sie mir immer eine vertraute gute Freundin. Bringen Sie an allen lieben in Ihrer Umgebung meinen Gruss. Schwere Tage haben wir diesen Sommer in Dänemark geprüft. Wenn man für jede Stunde sich an den Gedanken gewöhnt hat, die liebsten und besten Freunde, welche du hast, sind imselben Augenblick weggegangen, dann schätzt man, treue Freunde zu haben.

Unter den recht treuen (Freunden) ausser Dänemark rechne ich Sie, liebe Frau Serre, und mit meinem ganzen Herzen schätze ich diese Güte.

Ihr herzlich ergebener

Tekst fra: Se tilknyttet bibliografipost

Kjære Fru Serre!

Allerede for et Par Uger siden skulde De have havdt Brev fra mig, til Tak for Deres hjertelige Skrivelse og Deres venlige Indbydelse at see mig i Maxen, men jeg har ikke skrevet fordi jeg var i Kamp med mig selv om jeg skulde reise fra Danmark eller blive. Jeg var paa Silkeborg hørte hver Post-Dag fra Kjøbenhavn hvor Choleraen vel var i aftagende, men hvor dog endnu daglige fler døde, det var mig ikke mueligt at fjerne mig længere fra Hjemmet end jeg var, og da endelig Efterretningen stadig lød bedre, fordi jeg endnu er Frygt for at det kunde slaae om med denne Bedring, blev det Tilfældet raadede min Læge mig [overstr: at] hellere at reise bort; jeg var endnu uvis om hvad der vilde skee, da jeg, gik fra Silkeborg til Sorø, hvor jeg tilbragte en otte Dage hos Digteren Ingemann, her hørte jeg hvorledes / daglig det tog af med Døsdsfald inde i Staden, og da min Længsel efter at see de Kjære der, Gud har ladet mig beholde, bestemte jeg mig til at opgive Reisen til Dresden for iaar og endelig at komme til Kjøbenhavn, der fra vilde jeg da skrive Dem til. Jeg reiste og netop ved min Ankomst til Byen var skeet et Omsving til det værre, den Dag jeg kom var 9 Angrebne af Soten, det virkede ikke godt ind paa mig, imidlertid tog det dagligt af igjen, saa jeg levede i Tvivl om at blive eller reise. Mine samlede Skrifter komme just nu iaar ud her i Danmark, min Nærværelse her var i den Henseende af Vigtighed, især da allerede henved 20 Ark Korrectur ventede mmig, jeg blev altsaa og har været her nu i 4 Dage, men de første 8 Dage følte jeg mig aldeles angrebet / af Luften her, følte de samme Fornemmelser, de andre der ere blevne sunde have følt under den værste Cholera; jeg havde i otte Dage en Fornemmelse, som om jeg var tilsøes og hvert Øieblik maatte blive syg, leed der til af en infernalsk Tørst og hver Nat laae jeg som i et Dampbad, først forrige Fredag følte jeg mig climatiseret og i den sidste Uge er flere Dage gaaet uden nogen Syg er anmældt, i Dag erklæres, i Statstidende, Epidemien som hævet og jeg aander op igjen. - Meget Arbeide har jeg med Correctur og Ordnen af mine Skrifter, det er i Danmark første Gang at de samlede komme ud. - En ny tydsk Udgave er i disse Dage [overstr: kommet] leveret i Leipzig, jeg skal skrive til min Boghandler der at han, fra mig, sender Dem den samlede Udgave og De er saa venlig at give den et Hjem i Deres / Bogskab og naar De læser i den eller seer Bindene, tænker paa Forfatteren, der taknemligt skatter Deres Venskab, glæder sig usigelig til at samles med Dem og Deres fortræffelige Gemal. - Maal ikke mit Venskab, min Hengivenhed efter Brevenes Mængde de erholde, men efter Hjerteslaget i dem. -

Bliv mig altid en søsterlig god Veninde. Bring alle kjære i Deres omgivelse min Hilsen. Tunge Dage have vi prøvet denne Sommer her i Danmark; naar man hver Time gaaer og maa vænne sig til Tanken om, de Kjæreste og Bedste Du har, ere maaskee i dette Øieblik gaaet bort, saa skatter man [overstr: Venskab og Troskab] det at eie trofaste Venner; mellem de Enkelte ret trofaste ude regner jeg Dem Fru Serre og med al mit Hjerte [overstr: takker og] skatter jeg dette Gode.

Deres hjerteligt hengivne

&

Tekst fra: Solveig Brunholm (microfilmscan 12, 143-44)