H.C. Andersen-centret ved Syddansk Universitet. Hjemmesiden er en base for forskning, tekster og information om og af H.C. Andersen. Man kan finde materialer om (nøgleordene) eventyr, forfatter, litteratur, børnelitteratur, børnebøger, undervisning, studie, Victor Borge, HC Andersen, H. C. Andersen, liv, værk, tidstavle og biografi, citater, drømme, FAQ, oversættelse, bibliografi, anmeldelser, quiz, børnetegninger, 2005 og manuskripter
The Hans Christian Andersen Center

Brev fra H.C. Andersen til Klaus Groth 4. oktober 1860

Hop forbi menu og nyheder

Dato: 4. oktober 1860
Fra: H.C. Andersen   Til: Klaus Groth
Sprog: dansk, tysk.

München, den 4. October 1860.

Kjære Ven!

Tilgiv at De ikke tidligere paa Reisen har hørt fra mig; det var min Bestemmelse at skrive Dem til fra Schweiz, men der fløi Dage nu hen med Vandringer ogogsaa med Arbeide og jeg var tilsinds at lade alle mine. Breve nordpaa flyve ud fra Italien, men derhen er jeg ikke naaet, tre Maaneder har jeg tilbragt i Schweiz, under disse Haabet [!] at Sagerne vilde ordne sig i Italien og jeg i Fred og Mag tilbringe Vinteren i Rom, lpen der saae det immer mere og mere sort ud, jeg følte hvor uhyggeligt Opholdet der maatte blive og efter en Kamp med mig selv besluttede jeg at tage Veien hjem, tilbringe Vinteren i Kjøbenhavn og see til i et andet mere fredeligt Aar at besøge Rom og Neapel, saaledes er jeg nu paa Hjemveien og for Øieblikket i München, hvor jeg alt paa Udreisen tilbragte et Par høist interessante Uger med Kaulbach og flere Venner; herfra besøgte jeg Passions Skuespillet i Oberammergau, der i høi Grad interesserede mig og hvorom jeg har skrevet i den danske illustrerede Tidende, den De mueligviis har seet. En fjorten Dage var jeg i Brunnen, ved Vierwaldstädtersøen, men her, som under hele Opholdet i Schweiz, forfulgtes jeg med Regn og Kulde, denne var værst oppe paa Jurabjergene i Locle, hvor jeg daglig kun havde, om Morgenen, 4 Graders Varme; Opholdet her var forresten behageligt, jeg boede hos en velhavende Ven, en Landsmand, besøgte alle Steder heroppe, hvor jeg ikke havde været i 27 Aar); hvor forandret! Locle var i den Tid afbrændt og igjen bygget op ny og større, Klipperne sprængte, saa at man i nogle Minutter spadserede nu ind over den franske Grændse. Før brugte jeg med Diligense fire Timer herop, nu gik det med Damp i lidt over een Time opad, altid opad, 3000 Fod over Havets Flade, gjennem Tunneler hvoraf een har en Længde saa at man i Farten bliver hele 7 Minutter inde i Fjeldet. Alle mine ældre Venner i Lade vare døde, jeg maatte søge dem paa Kirkegaarden, men den nye Slægt kom mig hjertelig imøde og jeg forlod med Veemod de kjære Mennesker. Sneen faldt allerede her, men samme Aften naaede jeg Genfersøen, her var Solskin og Sommer. Jeg blevet Par Dage i Ouchy, hvor Byron skrev sin Fangne i Chillon, boede netop sammesteds; senere levede jeg fjorten Dage i Montreux, en lille Landsby, der ganske har italienske Character, store Figentræer og blomstrende Granatbuske voxte udenfor Husene. Maismarker og Viinhaver strakte sig nede fra den blaa-grøne Sø, op til de smukke Skovpartier af Valdnødtræer. Lige overfor løftede sig Savoyens sneebedækkede Bjerge, her var velsignet og godt. I Genf tog jeg i Pension for ret at have Øvelse i Fransk, da jeg med dette Sprog kom bedst ud af det i Italien, men, som sagt, Efterretninger fra Neapel og Pavestaten løde altid mindre fredelige og jeg vendte hjem ad over Basel og Stuttgart, hvor jeg i Familiekreds hos gode Venner, har tilbragt smukke Dage; i næste Uge forlader jeg München og gaaer til Dresden, hvor jeg paa Landet hos kjære Mennesker tilbringer nogen Tid; skulde De derfor vilde glæde mig med Brev, da send samme til Dresden poste restante da erfarer jeg, hvorledes det gaaer med Deres danske Udgave af de plattydske Digte, da hører jeg, hvorledes De og Deres Kone havde tilbragt Sommeren. Rimeligviis kommer jeg over Kiel hjem, og da sees vi. Mine sidste Eventyr og Historier, har de vel nu, i Løbet af Sommeren, læst, den engelske Gjengivelse har vundet et stort Publicum, min Boghandler har sendt mig flere Anmeldelser, der alle ere over al Forventning glimrende og for mig glædelig, han tænker paa til Julen at udgive en ny og dertil illusteret Udgave. I Frankrig kommer nu ogsaa mine Skrifter ud), de have en Lykke-Stjerne! - Her i München er koldt som var det i December, koldere have vi det ikke paa den Tid hjemme. Derhen flyver nu min Tanke og paa Flugten hviler den ved Deres Arne, kjære fortræffelige Ven og Digter. Bring Deres Kone min ærbødige hjertelige Hilsen og have vi i Kiel fælledes Venner, da ogsaa disse en Hilsen.

Deres inderlig hengivne

H. C. Andersen.

Tekst fra: Se tilknyttede bibliografiposter

Kiel, 27. Juni 1860

Lieber Freund!

Vergeben Sie mir, dass Sie nicht früher von mir gehört haben; eigentlich wollte ich Ihnen aus der Schweiz schreiben, aber die Tage vergingen wie im Flug mit Wanderungen und Arbeit, auch wollte ich alle meine Briefe in den Norden aus Italien abschicken, aber dahin bin ich nicht gekommen; drei Monate war ich in der Schweiz und hoffte, daß die Lage in Italien sich entspannen würde und ich in Ruhe und Frieden in Rom überwintern könnte, aber es wurde don immer schlimmer und ich dachte mir, dass der Aufenthalt dort für mich ungemütlich werden könnte, also beschloss ich, nach einem langen Kampf mit mir, heim zu fahren und den Winter in Kopenhagen zu verbringen und darauf zu Warten, in einem etwas friedlicheren Jahr Rom und Neapel zu besuchen. Deshalb bin ich auf dem Heimweg und zur Zeit in München, wo ich ein paar höchst interessante Wochen mit Kaulbach und mehreren Freunden zubrachte; von hier aus besuchte ich die Passionsspiele in Oberammergau, die mich sehr interessierten und über die ich in der dänischen Zeitschrift &Tidende' geschrieben habe, wie Sie vielleicht gesehen haben. Vierzehn Tage war ich in Brunnen, am Vierwaldstättersee, aber hier, wie auch in der Schweiz, verfolgen mich Regen und Kälte, am schlimmsten war es im Juragebirge in Lode, wo es morgens nur 4 Grad warm war; der Aufenthalt dort war jedoch angenehm, ich wohnte bei einem wohlhabenden Freund, einem Landsmann, und besuchte alle Orte, an denen ich seit 27 Jahren nicht mehr gewesen war; wie verändert! Lode war damals abgebrannt und ist nun neu und größer wiederaufgebaut, Hindernisse wurden weggesprengt, so dass man nun in wenigen Minuten über die französische Grenze gehen kann. Früher brauchte ich mit der Postkutsche vier Stunden hier herauf, nun mit dem Zug nur noch etwas mehr als eine Stunde, immer aufwärts, 3000 Fuß über dem Meeresspiegel, durch Tunnel, Wovon einer so lang ist, dass man während der Fahrt 7 Minuten im Berg bleibt. Alle meine alten Freunde in Locle sind tot, ich mußte sie auf dem Friedhof suchen, aber die neue Generation nahm mich herzlich auf, und ich verließ mit Wehmut diese lieben Menschen. Schnee fiel dort schon, aber am gleichen Abend erreichte ich den Genfer Sec, da war Sonnenschein und Sommer. Ich blieb ein paar Tage in Ouchy, wo Byron seine &Gefangenen in Chillon' schrieb, Wohnte gerade an derselben Stelle; später war ich 14 Tage in Montreux, einem kleinen Ort mit italienischem Charakter, großen Feigenbäumen und blÜhenden GranatbÜschen vor den Häusern. Maisfelder und Weinberge erstreckten sich herunter bis an den blau-grünen See, hoch bis zu den schönen Walnußbaumwäldern. Direkt darüber erhoben sich Savoyens schneebedeckte Berge, hier war alles schön. In Genf wohnte ich in einer Pension, um mich im Französischen zu üben, weil ich damit in Italien am besten zurechtkam, aber wie gesagt, die Nachrichten aus Neapel und dem Vatikan klangen immer weniger friedlich und ich wandte mich heimwärts über Basel und Stuttgart, wo ich im Familienkreis guter Freunde ein paar schöne Tage verbrachte; nächste Woche verlasse ich München und fahre nach Dresden, wo ich auf dem Land bei netten Menschen einige Zeit verbringen werde; würden Sie mir freundlicherweise einen Brief postlagernd nach Dresden schicken; dann erfahre ich, wie es mit der dänischen Ausgabe der plattdeutschen Gedichte ging und wie Sie und Ihre Frau den Sommer verbracht haben. Eventuell fahre ich über Kiel nach Hause, dann würden wir uns sehen. Meine letzten Märchen und Geschichten werden Sie wohl im Laufe des Sommers gelesen haben, die englische Ausgabe hat ein großes Publikum gefunden, mein Buchhändler hat mir mehrere Kritiken zugesandt, die alle Erwartungen übertreffen und mich glücklich machen. Er denkt, zu Weihnachten eine neue und illustrierte Ausgabe herauszugeben. In Frankreich kommen meine Schriften nun auch heraus, sie stehen unter einem guten Stern. - Hier in München ist es so kalt wie im Dezember, kälter ist es um diese Zeit zuhause auch nicht. Dorthin fliegen nun meine Gedanken und auf diesem Flug eilen sie auch in Ihre Arme, lieber vortrefflicher Freund und Dichter. Überbringen Sie Ihrer Frau meine ehrwürdigen herzlichen Grüße und unseren gemeinsamen Freunden in Kiel ebenso.

Ihr innerlich hingebungsvoller

H. C. Andersen

Tekst fra: Se tilknyttede bibliografiposter