Hans Christian Andersen - Told for Children.
Susanne Mørup Hansen: Translations aimed at children - including high-quality adaptations and rewritings - should be taken as seriously by scholars as tradtional "philological" translations. The study examines target renditions of "Little ida's Flowers, The Nigtingale and The Red Shoes and discusses the differences between philological translations and translations for reading-aloud .... Perspectives: Studies in Translatology.
13:3, pp. 163-77. 2005.
(Bibliografisk kilde: HCAH)