Søgningen gav 30 resultater.
Andersen sagoberättare för barn eller för hvilka?
Anm. af bl.a. K. J. Backmans svenske oversættelse, Sagor och berättelser (1877). - [..] en lige saa bornert som ondskabsfuld Artikel (H. Topsøe-Jensen, Berlingske Aftenavis 2. jul. 1948). - Optrykt med udeladelse af indledningen, ca. 1 1 / 2 p., i Ny illustreret Tidende V 1878, pp. 6, 11-13, 19-22, 27-28, 30 (Andersen som Æventyrfortæller for Barnet eller for hvem?), - samt derefter i Nær og Fjern "H.C. Andersen og Børnene" VII 1877-78, nr. 291, pp. 7-9, og nr. 292, pp. 12-14 (H. C. Andersen og Børnene); den usignerede anm. af Breve fra H. C. Andersen, smst., nr. 307, pp. 10-12, former sig som en kommentar til CGE's artikel. - Optrykt in extenso 1905 (nr. 197 ndf.).
(Bibliografisk kilde: HCAH da: 2000/390)
Sprog: dansk, svensk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:32 Bibliografi-ID: 1309
[Informationer opdateret d. 21.3.2012]
Andersen sagoberättare för barn, eller för hvilka?
Optryk af nr. 32 ovf.
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:197 Bibliografi-ID: 1563
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
Ein Brief und ein Gedicht von Hans Christian Andersen
Pp. [1]-[4]: facsimile af brev af 28. dec. 1846 fra HCA til CFS-E og af K. A. Mayers oversættelse af Det døende Barn (in der Onginalhandschrift des Dichters); p. [5]: kommentarer.
[Brevet er til HCAs tyske oversætter Karl August Mayer].
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: tysk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:297 Bibliografi-ID: 1678
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Den danske sagoskalden H. C. Andersen skildrad för barn och ungdom.
(Bibliografisk kilde: HCAH II-25)
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:311 Bibliografi-ID: 1699
[Informationer opdateret d. 11.1.2012]
H. C. Andersen
Oprindelig offentliggjort i Politiken 2. apr. 1905 (signeret: August Strindberg, elev av H. C. Andersen).
August Strindberg H. C. Andersen. Till Andersen-jubileet 2 april 1905. I Sverige säga vi inte ens H. C., vi säga Andersen rätt och slätt, ty vi känna endast en Andersen, och det är Andersen. Det är vår och våra föräldrars, vår barndoms, vår mannaålders och vår ålderdoms. När jag som barn fick fatt i en julkalender, hoppade jag alltid över verserna, ty de föreföllo mig så konstlade och prosaiska. Då så Andersens sagor föllo mig i händerna, frågade jag en äldre sakkunnig, om inte detta var poesi. “Nej, det är prosa!” svarade den vise mannen. - “Är detta prosa?” Så minnes jag det lilla kvartformatet med frakturstilen, jag kommer ihåg träsnitten, pilträdet som hörde till “Elddonet”, “Bollen och snurran”, “Tennsoldaten”, “John Blund” (Ole Luikø je), “Snödrottningen” och alla de andra. Och när jag läste och hade läst, blev livet mig så surt. Detta förfärliga vardagsliv med dess småaktighet och orättfärdighet, detta trista enformiga liv i en barnkammare, där vi plantor stodo för tätt och trängdes, kivades om maten och gunsten, blev mig outhärdligt, ty jag hade i Andersens sagovärld fått visshet om tillvaron i en annan värld, en guldålder, i vilken det fanns rättvisa och barmhärtighet, i vilken föräldrarna verkligen smekte sina barn och inte b a r a drogo dem i håret, i vilken något för mig absolut okänt kastade ett rosenskimmer även över fattigdomen och förödmjukelsen, det skimmer som med ett nu oanvändbart ord kallas: kärleken. Också om Orfeus erinrade han, denna skald, som sjöng på prosa, så att ej blott djuren, växterna och stenarna lyssnade och rördes, utan så att leksakerna fingo liv, tomtar och troll blevo verkliga, skolböckerna, dessa fasans ting, blevo poetiska, ja han gav hela Danmarks geografi på fyra sidor! Det var en häxmästare! Så skildes våra vägar. Men vid tjugufem års ålder skulle jag en dag åt en förläggare översätta “Andsersens sista sagor”. Jag märkte nog att tiden gått fram över både honom och mig. Utilismen och nationalekonomien hade då sin tid, och det var inget ont i det, men Pegasus hade blivit spänd för plogen. Dessa sagor vore litet prosaiska, men en av dem var rolig; den hette “Den stora sjöormen”och handlade om telegrafkabeln i Atlanten och om fiskarnas grubblande över denna nya fisk, “som det inte var något slut på”. Det var bra påhittat, och det minns jag ännu. Då jag blev trettio år, skulle min vän Carl Larsson illustrera Andersen, och då förnyade jag bekantskapen, men då hade jag den glädjen att kunna sätta boken i händerna på m i n a barn. Och som de voro barn av sin tid, så frågade de mig, om “det var sant allt det där”. Jag minns inte vad jag svarade! Det var nämligen omkring 1880, då alla gamla sanningar vore satta under diskussion. Jag blev fyrtio år och upptäckte Andersens romaner, på tyska. Jag förundrade mig över den orättfärdighet, varmed man behandlat Andersens romaner. “Bara en spelman” är ju en stor saga, och en av de bästa, och att en roman är poetisk, kan inte längre anses som ett fel! Jag blev femtio år och kom till danska kusten. Cavling kommer ihåg det. Jag bodde i ett lusthus medrankor på väggen; jag strövade omkring i bokskogen och simmade i Öresund, och så lånade jag på lånbiblioteket Andersens Eventyr. Nu ska vi se, om de ha hållit sig! De hade hållit sig! - Elddonet gav ännu gnistor, pilträdet grönskade, tennsoldaten skyldrade gevär, fastän han varit i beröring med rännstenen, och detta år 1900, sedan utilismen och nationalekonomien rullat fram med sina ångvältar. Det var en stark karl! Om lördag fyller min yngsta dotter fyra år, och då skall hon få Andersens sagor, på danska, i vart fall för att hon må titta på bilderna. Kanske hon också kan läsa sagorna, fast jag inte vet det; hon är ju ett underbarn, och hennes mormor var danska, från Odense. Andersen håller sig, och Anbdersen följer mig! Politiken frågar slutligen vad jag har Andersen att tacka för. Jag svarar: Läs mina enkla S a g o r av 1903, och se själv var jag har gått i lära! Många lärare har jag haft: Schiller och Goethe, Victor Hugo och Dickens, Zola och Peladan, men jag vill lika fullt underteckna denna intervju med August Strindberg,
Elev av H. C. Andersen.
(Politiken 2 april 1905, omtryck i Samlade skrifter, femtiofjärde delen: Efterslåtter, 1920) = aaj267
(Bibliografisk kilde: HCAH 2004/121)
Sprog: svensk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:398 Bibliografi-ID: 1823
[Informationer opdateret d. 20.2.2012]
Barn Jesus i en Krybbe laa
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:561 Bibliografi-ID: 2025
[Informationer opdateret d. 4.11.2014]
Markedet og Markedsviser.
Om Det døende Barn.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:620 Bibliografi-ID: 2094
[Informationer opdateret d. 28.11.2011]
Nyprovençalsk Renaissance. Felibrigens Forudsætninger og Tilblivelse.
Om Det døende Barn.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1118 Bibliografi-ID: 2673
[Informationer opdateret d. 15.12.2011]
H. C. Andersen.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1950/28)
Sprog: norsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1335 Bibliografi-ID: 2929
[Informationer opdateret d. 18.6.2013]
H. C. Andersens franske Ven Xavier Marmier.
XM's forbindelse med HCA behandles spec. i kapitlerne VI (pp. 38-49) og IX-X (pp. 64-75). - Som tillæg aftrykkes pp. 86-87 XM's oversættelse af Det døende Barn. - Anm.: Chr. Kirchhoff-Larsen, Børsen 2.-3. sep. 1951; Paul V. Rubow, Berlingske Aftenavis 6. jan. 1951; Hakon Stangerup, Jydske Tidende 7. jan. 1951 og Fyens Stiftstidende, 8. jan. 1951; Hakon Müller, Fyns Tidende, 14.1.1951.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1338 Bibliografi-ID: 2933
[Informationer opdateret d. 18.5.2017]
Buksbom
En bemærkning i anledning af den tilstundende 150-årsfest. - Cf. Sv. L[arsen], Portrætter, smst. , spec. pp. 142-44 (om to HCA-portrætter erhvervet til H. C. Andersens Hus: F. L. Storchs billede fra 1840 [farvegengivet på pl. mellem p. 136 og p. 137], samt Elisabeth Jerichau-Baumanns H. C. Andersen læser for et sygt Barn).
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1506 Bibliografi-ID: 3124
[Informationer opdateret d. 13.1.2012]
H. C. Andersens julesalme 'Barn Jesus i krybben [!] lå'
Oprindelig offentliggjort i: H.C. Andersens julesalme: "Barn Jesus i en krybe laa", Aalborg Stiftstidendes Søndag, 19.12.1954. [Et efterladt manuskript.]
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1529 Bibliografi-ID: 3148
[Informationer opdateret d. 5.8.2013]
H. C Andersen og madam Larsen i Nyhavn
Gravvers [I Madam Larsens navn] til avisen over Madam Larsens afdøde mand: "Efterat have fristet den tunge Skjæbne for 1½ Aar siden i Storm paa Søen at miste min uforglemmelige Mand, Skibscapitain Niels Larsen, vilde Vor Herre at jeg ogsa skulle undvære mit mindste kjære Barn, Niels Sophus Larsen, som døde af Brystvattersot den 19de Dennes, 14 Maaneder gammel. Dette kan jeg ikke undlade herved at bekjendtgjøre.
I Havet ligger Fader død
Sorg knugede mit hjete
Da smilte Englen fra mit Skjød
Min Trøst i al min Smerte
Men Englen bort til Engle gik
De har ej Hjem hernede
Hans Jordeliv var et Øieblik
Hans Himmel Evigheden!
Kjøbenhavn den 24de Januar 1835
Karen Sophie Larsen fød Kjøller.Da hun var på vokskabinet, døde en af hendes venner dér, en spækhøker. Hun bad Andersen skrive et gravvers over spækhøkeren, 'for de venter det af mig'. Det kom i 'Adresseavisen' under mærket L.
Jeg saa dig nys, da Du var karsk og glad;
hos Dig og Dine var saa godt at være;
nu Kredsen er som Avner splittet ad,
brat tog Dig Døden bort fra dine Kjære.
"Guds Vilje ske!" var Bønnen, som Du bad;
"Guds Vilje ske!" - den Bøn vi og frembære.
I Kisten er kun Jord, et vissent Blad,
Det som vi elsked, bor hos Lysets Hære.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1726 Bibliografi-ID: 3354
[Informationer opdateret d. 6.4.2016]
Det døende Barn.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1957/27, 1997/214)
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1818 Bibliografi-ID: 12849
[Informationer opdateret d. 27.2.2012]
Ch. K. Andersen. Sbornik 'Skazki, rasskazannye detjam' (1835-1841)
Svensk resumé, H. C. Andersen. Samlingen 'Sagor, berättade för barn' (1835-1841), pp. 153-54.
Sprog: russisk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:2041 Bibliografi-ID: 3721
[Informationer opdateret d. 23.1.2012]
Gutten som vant verden. Eventyret om H. C. Andersen.
Illustreret af Kjersti Scheen. - Fortalt for barn og ungdom, oplyser bagsiden. - 2. udg., 1975.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1965/71)
Sprog: norsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:2115 Bibliografi-ID: 3806
[Informationer opdateret d. 11.1.2012]
Hans Christian Andersen in Flensburg.
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1905 Bibliografi-ID: 12925
[Informationer opdateret d. 10.11.2011]
Hans Andersen
Sprog: engelsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1995-1998
andersen.sdu.dk/forskning/bib/aaj3/vis.html?id=68&show=1 Bibliografi-ID: 10386
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Ett litet barn som fick sin vilja fram
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:849 Bibliografi-ID: 4829
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
Hans Christian Andersen
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:861 Bibliografi-ID: 4841
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
Att illustrera H. C. Andersen
Sprog: svensk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:970 Bibliografi-ID: 4949
[Informationer opdateret d. 28.1.2014]
Han skrev sagor vi aldrig glömmer
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1108 Bibliografi-ID: 5086
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
På sporet af H. C. Andersen
(Bibliografisk kilde: HCAH 1997/111, 1997/95, 1997/293, 1997/294)
Sprog: dansk, tysk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1119 Bibliografi-ID: 5097
[Informationer opdateret d. 31.10.2012]
Juleeventyret alle kjenner
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: norsk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1240 Bibliografi-ID: 5218
[Informationer opdateret d. 29.6.2016]
Hans Christian Andersen
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1436 Bibliografi-ID: 5414
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
H. C. Andersen Studier
Finn Hauberg Mortensen: I Japan lever H.C. Andersen og har det på flere måder godt, rapporterer Finn Hauberg Mortensen, Politiken, 15.12.1991.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk, japansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1472 Bibliografi-ID: 5450
[Informationer opdateret d. 1.12.2016]
Det fattige barn
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1995-1998
andersen.sdu.dk/forskning/bib/aaj3/vis.html?id=153&show=1 Bibliografi-ID: 10471
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
Mennesket og skoven
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1995-1998
andersen.sdu.dk/forskning/bib/aaj3/vis.html?id=275&show=1 Bibliografi-ID: 10593
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
'Var alltid Guds barn, så är du även naturens goda barn'. Barnets bild i Zachris Topelius' sagor
Sprog: dansk
Genre: Afhandlinger, artikler, breve etc.
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:1575 Bibliografi-ID: 5553
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]
H. C. Andersen
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1995-1998
andersen.sdu.dk/forskning/bib/aaj3/vis.html?id=182&show=1 Bibliografi-ID: 10500
[Informationer opdateret d. 5.10.2010]