Søgeord: romance + hvor + bøgen + hælder + sin + friske + gren. Ny søgning. Søg i resultater

Søgningen gav 7 resultater.

Poetiske Penneprøver.

153. 1. (At døe - det er dog sært at tænke paa).
(Optaget i Kun en Spillemand 1837 - Saml. Skr. IV, 98).
154. 2. (Vor Jord og Himmelbuen).
155. 3. (I de hellige Guders Lund). (Genoptrykt i Samlede Digte 1833: Stanzer for Musik).
156. 4. (Jo mere tung af Frugt en Gren er vorden).
157. 5. (Naar Du med Tankens Blik henover Kloden drog).
158. 6. Vise. (Paa Volden ret som Alfer de Veirmøller staae). (Genoptrykt i Samlede Digte 1833: Jomfru Ellens Vise).
Trykt i Læsefrugter, 52. Bind, 141-143 (April).

(Bibliografisk kilde: HCAH A-541)

Udgivet April 1831
Sprog: dansk
Genre: Enkelte digte
Kilde: Digterens danske Værker 1822-1875:153
Se v�rkregistret   Bibliografi-ID: 115
[Informationer opdateret d. 16.4.2012]

Gudagåvan.

Eva Gren: En verklighetsbild ur H.C. Andersens barndom. Tidevarvet, 14.2.1931.

(Bibliografisk kilde: HCAH A-1)

Udgivet 14. februar 1931
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 18120
[Informationer opdateret d. 19.12.2012]

'Lyckans blomma'. En bild ur H.C. Andersens liv.

Eva Gren: En bild ur H.C. Andersens liv. Tidevarvet, 28.3.1931.

(Bibliografisk kilde: HCAH A-2)

Udgivet 28. marts 1931
Sprog: svensk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 18121
[Informationer opdateret d. 19.12.2012]

Andersen op reis door Nederland

Reeser, Hans, Andersen op reis door Nederland . De Walburg Pers, Zutphen 1976. 207 pp. - Indhold: (1:) 11 kapitler til belysning af HCA's tre besøg - 1847, 1866, 1868: digterens egne fremstillinger i dagbøgerne og i selvbiografien, tidsskriftartikler af Boudewijn og J. P. Hasebroek, samt forbindende tekst af HR, pp. 9-93 [HR-kapitlerne: pp. 9-18, 38-42 og 85-86]; (2:) Aantekeningen, pp. 95-129; (3:) Chronologische documentenlijst, pp. 130-97. - Anm.: I. H. v. E[eghen], Amstelodamum , 64, 1977, pp. 23-24; Bets Bonde Jensen, Jyllands-Posten 18.10.1976; Antonine Marquart Scholtz, Scandinavica , 16, 1977, pp. 50-51; H. Topsøe-Jensen, Anderseniana , 3. rk., 2:3, 1976, pp. 301-02. Eva Gren: En verklighetsbild ur H.C. Andersens barndom. Tidevarvet, 14.2.1931.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1975/172)

Udgivet 1976
Sprog: hollandsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994:497   Bibliografi-ID: 4479
[Informationer opdateret d. 19.12.2012]

Romance (Hvor bøgen hælder sin friske gren)

Oversættelse til nudansk (anno 2000) af dr. phil. Johan de Mylius, H.C. Andersen-Centret v. Syddansk Universitet, i Johan de Mylius (udgiver): H.C. Andersen. Samlede digte , Aschehoug, København 2000, p. 597.
Udgivet Oktober 2000
Sprog: dansk
Genre: Enkelte digte
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 87-11-11339-1
Se v�rkregistret   Bibliografi-ID: 9382
[Informationer opdateret d. 30.9.2003]

Poèmes.

Traduit du danois et présentés par Michel Forget. Classiques du nord. Percée. Paris. Les belles Lettres. 2013. 166 s.
L'enfant mourant = Det døende barn
L'instant de la mor = Dødsøjeblikket
Nuit de Nouvel An = Nytårsnat
La rue Østergade considérée d'un point de vue poétique = Østergade
Phantasus (L'Imagination et la Folie) = Phantasus
Paysage du soir = Aftenlandskab
Temps gris = Gråt vejr
La reine des neiges = Snedronningen
L'âme = Sjælen
L'étudiant = Studenten
Le voleur = Tyveknægten
Qu'est-ce donc que notre vie ...? = Hvad er vort liv
Critique littéraire = Recension
Étude d'après nature = Studie efter naturen
Violettes = Martsviolerne
Le soldat = Soldaten
Vie de nomades = Vandrerliv
Le violoneux = Spillemanden
Mélodies du cœur = Hjertets Melodier: I J'ai vu, naguère, deux yeux bruns = To brune øjne jeg nylig så
II Mes pensées sont une montagne imposante = Min tanke er et mægtigt fjeld
III Tu m'as donné des fleurs = Du gav mig blomster
IV Tu es devenue la pensée de mes pensées = Min tankes tanke ene du er vorden
V Elles se sont fanées les fleurs que tu m'as données =Henvisnet er de blomster
VI Tu ne comprends pas le cours éternel des vagues = Du fatter ej bølgernes evige gang
VII Je t'aime - toi dont je ne pwux pas dire le nom = Jeg elsker dig - dig, som jeg ej tør sige
VIII Il est une légende - une conte = Man har et sagn - et eventyr
En premier plan et un brin de verdure = En forgrund og en smule grønt
Stances à la musique = Stanzer for musik
Tableaux imaginaires = Fantasibillede
Une halte sur la lande = Hvile på heden
Une scéne en hiver = Et Vinterparti
Le lourd, l'amer chagrin de l'homme = Mandens dybe bitre sorg
Le voyageur et l'habitant de la lande = Den rejsende og hedeboeren
Octobre = Oktober
La tempête = Stormen
La rose = Rosen
Le pouvoir du poète = Digterens magt
Le fils du désert = Ørkenenes søn
Dans la clarté de l'été = I skærsommer
Le berger = Hyrden græsser sine får
Et toi, puissante mort ... = Du stærke død
Le dernier chant d'un poète = En digters sidste sang
Loin, bien loin ... = Langt fra
Poésie = Poesien
La rose sur le cercueil = Rosen på kisten
Le vieil arbre = Det gamle træ
Psaume = Salme
Îles humides du nord ... = Op til de våde øer
Monsieur Petersen le jeune = Den unge Herr Petersen
Mon arbre = Mit træ. Imellem havens buske
Accords = Stemninger
Henriette Wulff =
Malaga I = Ved husets mur stod en hæk af geranier
Malaga II = Ingen kender mig, ingen kender jeg
Grenade = Granada. Den, som jeg gav af mit hjerteblod
Ma pensée, où s'envolera-t-elle ...? = Hvor flyver min tanke i morgen den dag?
Lorsqu'elle chantait = Da hun sang.
La fermière et ses œufs = Konen med æggene.
Souvent, parmi l'herbe maigre ... = Imellem fattigt græs og urt
Danemark, ma patrie = Danmark, mit fædreland
Jutland = Jylland mellem tvende have
Voyager, c'est vivre = Det er liv at rejse
La nouvelle année = Det nye år kommer susende
Excursion au Vesuve = Vandring på Vesuv
Odense = Du kære, gamle fødeby
Chaque Automne ... = Hvert efterår siger løvet, der faldt
Fionie et Suisse = Fyn og Schweiz
Pareille angoisse, jamais je n'ai connue ... = Jeg har en angst som aldrig før
Pour l'album de Mme Grove, née Fenger = Fru Grove, født Fenger
État d'âme = En Stemning
Tout passe comme le vent = Alt farer hen som vinden
Paris = Susende, vekslende, trættende, broget
La maison de mon enfance = Mit barndoms hjem.
Heures sombres = tunge timer
La nuit la plus courte = Den korteste nat
Le miracle = Miraklet. Fra pyramiden i ørkenens sand
Au printemps à Køge = I foråret i Køge. En lille lærke kvidrende kom
Dans les rayons du couchant ... = I aftensolens stråler
Si d'aventure .. = Hvis højt i juletræets top
Sans cesse la vie quotidenne = Friskt skyder hverdagslivet sine ranker
Le chant de la sirène = Havfruesang. Hvor bøgen hælder isn friske gren.

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Udgivet Oktober 2013
Sprog: fransk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 978-2-251-71117-1   Bibliografi-ID: 19188
[Informationer opdateret d. 16.1.2014]

30 poems of Hans Christian Andersen.

Translated from the Danish by Mike McArthur. Booklet, 28 p. Arvika. 2015
Barn Jesus i en Krybbe laae - Baby Jesus in a manger lay
Vort jordliv er kun regn og rusk - Our earthly life's but squall and rain
I Danmark er jeg født - In Denmark I was born
Det døende barn - The Dying Child
Jeg saae den spæde, grønne Rosenknop - I saw the tender rosebud, gren and small
Digterens sidste Sang - The Poet's last song
Et evigt Liv tør jeg ikke kræve - Eternal life I daren't ask for - never.
Hjertets melodier - Melodies of the Heart
Hytten - The cottage
Soldaten - The soldier
Langelandsk Folkemelodi - Langeland folk song
Graat Veir - Grey weather
Mit Barndomshjem - My Childhood Home
Moderen med Barnet - Mother and Child
Hun er saa hvid - She is so White
Poesien - Poetry
Med Eau de Cologne - Eau de Cologne
Rosenknoppwn - The rosebud
Paa ballet - At the ballet
Taaren - The tear
Min lille Fugl - My Little bird
Vandring i Skoven - Walking in the Woods
Jeg elsker dig - I love you

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Udgivet 2015
Sprog: dansk, engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 19884
[Informationer opdateret d. 26.11.2015]

Søgeord: romance + hvor + bøgen + hælder + sin + friske + gren. Ny søgning. Søg i resultater