H.C. Andersen-centret ved Syddansk Universitet. Hjemmesiden er en base for forskning, tekster og information om og af H.C. Andersen. Man kan finde materialer om (nøgleordene) eventyr, forfatter, litteratur, børnelitteratur, børnebøger, undervisning, studie, Victor Borge, HC Andersen, H. C. Andersen, liv, værk, tidstavle og biografi, citater, drømme, FAQ, oversættelse, bibliografi, anmeldelser, quiz, børnetegninger, 2005 og manuskripter
The Hans Christian Andersen Center

Søg i bibliografierne

Hop forbi menu og nyheder

Søgeord: what + the + whole + family + said. Ny søgning. Søg i resultater

Søgningen gav 10 resultater.

A Sketch by Hans Christian Andersen.

"I passed over Lüneburg Heath," said the moon. ( = 15th evening of Picture-Book Without Pictures). General Advertiser and Monthly Miscellany, April 1847.

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Udgivet April 1847
Sprog: engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 16802
[Informationer opdateret d. 9.12.2013]

  top Top

What the Whole Family Said

Eventyret "Hvad hele Familien sagde" tryktes første gang på engelsk under titlen "What the Whole Family Said" i "Good Words for the Young", 1. juli 1870 (iflg. Elias Bredsdorff: H.C. Andersen og England (1954), pp. 622-23). Udkom på dansk september 1870.
Udgivet 1. juli 1870
Sprog: engelsk
Genre: Enkelte eventyr
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
Se værkregistret   Bibliografi-ID: 5695
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]

  top Top

Hans Andersen Library.

Tr. by H. W. Dulcken. Illustrated with many Pictures. Brothers Dalziel. 20 vols. George Routledge and Sons, London, [1883].

(Bibliografisk kilde: Bredsdorff)

bd. 1: 'The Red Shoes', and other Stories. 120 s.

bd. 2: 'The Silver Shilling', and Other Stories. 120 s.

bd. 3: 'The Little Match Girl', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/250)

Bd. 4: 'The Darning Needle', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/251)

Bd. 5: 'The Tinder-Box', and other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/252)

Bd. 6: 'The Goloshes of Fortune', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/253)

Bd. 7: 'The Marsh King's Daughter', and Other Stories.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/266)

Bd. 8: 'Everything in its Right Place', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/254)

Bd. 9: 'The Wild Swans', and Other Stories. 120s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/255)

Bd. 10: 'Under the Willow Tree', and Other Stories.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/249, 1980/256)

Bd. 11: 'The Old Church Bell', and Other Stories. 120s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/257)

Bd. 12: 'The Ice Maiden', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/258)

Bd. 13: 'The Will-o'-the Wisp', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/259)

Bd. 14: 'Poultry Meg's Family', and Other Stories. 128 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/260)

Bd. 15: 'Put Off is Not Done With', and Other Stories. 128 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/261, 1980/262)

Bd. 16: 'The Snow Man', and Other Stories. 118 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/263)

Bd. 17: 'In Sweden', and Other Stories.

Bd. 18: 'The Snow Queen', and Other Stories. 120 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/264,1980/276)

Bd. 19: 'The Hardy Tin Soldier', and Other Stories.

Bd. 20: 'What the Grass-Stalks said, and Other Stories. 122 s.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/265)

Udgivet 1883
Sprog: engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 14193
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]

  top Top

Journals and Correspondence of Lady Eastlake

by her nephew Charles Eastlake Smith. London 1895.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/2908)

[Lady Eastlake = Elisabeth Rigby, dagbog s. 212:] Aug. 18 [1847]: Andersen dined with us. He had one strem of interesting talk - perhaps rather too much of himself, but to me that was novel and entertaining. His descriptions of Rachel and Jenny Lind most characteristic, each the symbol of Art and nature. Spoke of the King of Denmark in the highest terms, and was hopeful about the Crown Prince. he said he had written to the King since he had been in England, just as he would have written to any other person. Altogether he left at most agreeable impression both on mind and heart, especially on the latter, for his own seemed so affectionate. No wonder he finds people kind; all stiffness is useless with him, as he is so evidently a simple child himself. He is struck with the religion in England, and says that Hegel's philosophy is doing harm in Denmark.

Udgivet 1895
Sprog: engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 13092
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]

  top Top

What the Whole Family Said

Andersen, H.C: "What the Whole Family Said", translated by Jean Hersholt, in The Complete Andersen , I-VI. New York 1949. Cf. AaJ 1286
Udgivet 1949
Sprog: engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
Se værkregistret   Bibliografi-ID: 10851
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]

  top Top

Adam International Review

Adam International Review nr. 248-49: Andersen Issue.
på omslaget facsimile gengivelse af - med H.C. Andersens egen håndskrift: "Farewell, farewell! said the litle swallow and flew again fort from the warm countries, far, far away, to Denmark ther it had little nest above the window of a room in wich dwelt a poet, who can tell tales; for him it sang: - qui'vit, quivit! all is good and beautiful in England!" - "I know that" answered the poet. - H.C. Andersen [English extract of Thumbelina]
Indeholder nr. 1600 , 1603 , 1605 og 1634 ovf., samt: Miron Grindea, The Triumphant Ugly Duckling, pp. 2-8; Jacques de Lacretelle, Magie et Réalité, pp. 15-16; p. 30: Two Brown Eyes. Jutland. Pp. 31-34: Letters from and about England, endvidere mindre bidrag af Jean Cocteau, Jules Supervielle og C. A. Trypanis og oversatte tekster af HCA.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1976/39)

Udgivet 1955
Sprog: engelsk, fransk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968:1677   Bibliografi-ID: 3300
[Informationer opdateret d. 29.2.2012]

  top Top

"I Do Not Understand Anything,"

Ingwersen, Niels: ""I Do Not Understand Anything," Andersen Said" , In: Johan de Mylius, Aage Jørgensen and Viggo Hjørnager Pedersen (ed.): Hans Christian Andersen. A Poet in Time. Papers from the Second International Hans Christian Andersen Conference 29 July to 2 August 1996 . The Hans Christian Andersen Center, Odense University, Odense University Press. 576 pages, Odense, Denmark 1999.
Udgivet 1999
Sprog: dansk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
Teksten online   Bibliografi-ID: 10947
[Informationer opdateret d. 24.10.2007]

  top Top

Hans Christian Andersen. A Poet in Time. Papers from the Second International Hans Christian Andersen Conference 29 July to 2 August 1996

Mylius, Johan de, Aage Jørgensen & Viggo Hjørnager Pedersen (red.), Hans Christian Andersen. A Poet in Time. Papers from the Second International Hans Christian Andersen Conference 29 July to 2 August 1996 . Issued by The Hans Christian Andersen Center, Odense University. Odense University Press, Odense 1999. 576 pp. – Indhold: [Plenary lectures.] Elias Bredsdorff, "Intentional and Non-Intentional Topicalities in Andersen's Tales", pp. 11-37; Erik Dal, "Our Own Twenty Plus Fifteen Favourite Tales", pp. 39-50; Heinrich Detering, "The Phoenix Principle. Some Remarks on H. C. Andersen's Poetological Writings", pp. 51-65; Annelies van Hees, "Stylistics and Poetics in Some Andersen Tales", pp. 67-86; Poul Houe, "Andersen in Time and Place – Time and Place in Andersen", pp. 87-107; Johan de Mylius, "Hans Christian Andersen – on the Wave of Liberalism", pp. 109-24. [Biography, Affinities and Influences.] Jacob Bøggild, "Pontoppidan's 'Rewritings'of H. C. Andersen", pp. 125-35; Erik M. Christensen, "Hans Christian Andersen as a Religious Fastboiler in Per Olov Enquist", pp. 137-48; Anca Dumitrescu, "H. C. Andersen and Ion Creang_ – Two National Story-Tellers", pp. 149-52; Silvestras Gaiñiãnas, "The Ideas and Ideals of H. C. Andersen in the Baltic Literatures", pp. 153-61; Kristi Planck Johnson, "H. C. Andersen's Educational Roots Through His Own Eyes", pp. 163-71; Annette Madsen, "Count Lucanor by Don Juan Manual as Inspiration for Hans Christian Andersen and Other European Writers", pp. 173-76; Ivy York Möller-Christensen, "My Dearly Beloved Grand Duke", pp. 177-87; Niels Oxenvad, "Henrik Hertz and Hans Christian Andersen", pp. 189-98; Gisela Perlet, "Hans Christian Andersen and Switzerland", pp. 199-204. [Cultural History and Reception.] Hans Chr. Andersen, "The Author at the Museum", pp. 205-34; Ljudmila Braude, "Hans Christian Andersen's Writer's Manifesto 'In Sweden'- Andersen and Science", pp. 235-40; Trevor G. Elkington, "Holger Danske as Literary Danish Identity in the Work of H. C. Andersen and B. S. Ingemann", pp. 241-53; Jordanka Fakirska, "Andersen, Moral Values and the Children's Ideas for Good", pp. 255-58; W. Glyn Jones, "Andersen and Those of Other Faiths", pp. 259-70; Aage Jørgensen, "Heroes in Hans Christian Andersen's Writings", pp. 271-87; Inge Kleivan, "Arctic Elements in the Writings of Hans Christian Andersen", pp. 289-300; Inge Lise Rasmussen, "H. C. Andersen Watching Art", pp. 301-09; Elena Roussinova, "Andersen in Bulgarian Pre-School Education Strategies", pp. 311-16; Baiba Tormane, "What Latvian Children Like in H. C. Andersen's Fairy-Tales", pp. 317-22. [Language, Style, Translation.] Arãnas Bliãdñius, "The Translations of H. C. Andersen into Latvian and Lithuanian Languages (Comparative Aspects)", pp. 323-33; Hans Götzsche, "H. C. Andersen's Style as Features of Variation, Complexity and Contextual Stylistic Regularity. A Preliminary Approach", pp. 335-52; Hans Holmberg, "On 'The Emperor's New Clothes'", pp. 353-58; Eric Jones, "The Language H. C. Andersen Used in His Early Fairy Tales, Projected Aspects of Culture, Drama, Imaginative Pictures", pp. 359-63; Edith Koenders, "A Selection of H. C. Andersen's Letters and Diaries in a Dutch Edition", pp. 365-74; Keisuke Masuda, "Cultural Differences and Japanese Translations of 'Keiserens nye Klæder'", pp. 375-82; Manfred Menzel, "Elements of Orality in the Fairy Tales of H. C. Andersen", pp. 383-95; Yoichi Nagashima, "Hans Christian Andersen Remade in Japan: Mori Ogai's Translation of 'Improvisatoren'", pp. 397-406; Viggo Hjørnager Pedersen, "H. C. Andersen's Fairy Tales in Translation: Prepositions and 'Small Words'", pp. 407-20. [Genre, Poetics, Art.] Mogens Davidsen, "Hans Christian Andersen and the Image", pp. 421-35; Maria-Sabina Draga-Alexandru, "Contrastive Values in Hans Christian Andersen's Fantastic Stories", pp. 437-49; Niels Ingwersen, "'I Do Not Understand Anything,' Andersen Said", pp. 451-59; Niels Kofoed, "The Arabesque and the Grotesque – Hans Christian Andersen Decomposing the World of Poetry"pp. 461-69; Hans Kuhn, "'En Landsbyhistorie'- Andersen's Forgotten Success Play", pp. 471-84; Erik Svendsen, "Hans Christian Andersen – An Untimely Journalist", pp. 485-99. [Interpretation, Analysis, Text.] Lise Præstgaard Andersen, "The Feminine Element – And a Little About the Masculine Element in H. C. Andersen's Fairy Tales", pp. 501-14; Finn Barlby, "The Euphoria of the Text – on the Market, on Man, and on Melody, i.e.: Poetry", pp. 515-25; Frank Hugus, "The Ironic Inevitability of Death - Hans Christian Andersen's 'Lykke-Peer'", pp. 527-40; Ib Johansen, "The Demons of the Text", pp. 541-53; James Massengale, "The Miracle and A Miracle in the Life of a Mermaid", pp. 555-76. – Aage Jørgensens bidrag optrykt i: Harold Bloom (red.), Hans Christian Andersen , 2005 (cf. 11054 ). - Poul Houes bidrag optrykt i nr. 11918 .

Bidrag online

  top Top

What is said to be good Children's Literature? Definitions and Delineations of Early Danish Children's Literature

Høyrup, Helene, "What is said to be good Children's Literature? Definitions and Delineations of Early Danish Children's Literature". Tidsskrift for børne- og ungdomskultur , nr. 46, 2003, pp. 130-43. *


  top Top

The invisible robe. An alternative ending to a famous tale.

Janetta Goldstein: In Mary Howitt's papers in the archives of the London Borough of Hackney, there isa draft translation of "The Emperor's New Clothes" - which she called "The invisible Robe". When Andersen visited Mary Howitt in Clapton in July 1847 she made the translation, and added on the draft:
"Mr. Andersen gave me this. He told me the people in Copenhagen objected to it":
'But he has no robes on at all!' a little child cried out.
'That rude child wants to spoil the procession', said a bystander.
'He is trying to spoil the procession,' said all the people.
And so they beat the child with their walking sticks, and those who had no walking sticks threw mud at him.
But the Emperor thought within himself, 'I must go through with the procession,' and so he held himslef a little higher, and the chambrlains held on tighter than ever, and carried the train that was not there at all.
Times Literary Supplement, February 21, 2014.

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Udgivet 21. februar 2014
Sprog: engelsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser   Bibliografi-ID: 19439
[Informationer opdateret d. 27.2.2014]

  top Top
Søgeord: what + the + whole + family + said. Ny søgning. Søg i resultater