H.C. Andersen-centret ved Syddansk Universitet. Hjemmesiden er en base for forskning, tekster og information om og af H.C. Andersen. Man kan finde materialer om (nøgleordene) eventyr, forfatter, litteratur, børnelitteratur, børnebøger, undervisning, studie, Victor Borge, HC Andersen, H. C. Andersen, liv, værk, tidstavle og biografi, citater, drømme, FAQ, oversættelse, bibliografi, anmeldelser, quiz, børnetegninger, 2005 og manuskripter
The Hans Christian Andersen Center

H.C. Andersen-litteratur på mange sprog

Hop forbi menu og nyheder

HCA-litteratur på rumænsk*

Vis fra d. 19. århundrede | Vis fra d. 20. århundrede | Vis fra d. 21. århundrede

* Vi gør opmærksom på, at dette ikke nødvendigvis repræsenterer al H.C. Andersen-litteratur på rumænsk, men blot det, H.C. Andersen-Centret har registreret i sin database.

11 optegnelser om litteratur af og om H.C. Andersen på rumænsk

Viata si opere lui H. C. Andersen

PAUNEL, E. I., Viata si opere lui H. C. Andersen. Convorbiri literare LXII 1929, pp. 76-81, LXIII 1930, pp. 56-64, 81-88.
[Visse tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
Også som separattryk, med paginering [1]-34 (Socec & Co., Bucuresti 1930); pp. 25 ff, Trecerea lui prin România in 1841 (oversættelse af de relevante afsnit i En Digters Bazar), findes kun i separattrykket.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1966/67)

Andersen în România. O calatorie pe Dunare [Donau] acum o suta de ani

ROMANESCU, MARCEL, Andersen în România. O calatorie pe Dunare [Donau] acum o suta de ani. Revista fundatiilor regale VIII:1, pp.177-89.
Også som separattryk, med paginering [1]-16; et eksemplar i Statsbiblioteket i Århus.
[Visse bogstaver giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]

(Bibliografisk kilde: HCAH A-1084)

Kejserens nye Klæder paa femogtyve Sprog. Les Habits neufs de l'Empereur en vingt-cinq langues.

Kejserens nye Klæder paa femogtyve Sprog. Les Habits neufs de l'Empereur en vingt-cinq langues. Udgivet af LOUIS HJELMSLEV og AXEL SANDAL. C. A. Reitzel, København. 183 pp.
Forbemærkning af Axel Sandal pp. 7-8 (på fransk pp. 9-10); forord af Louis Hjelmslev pp. 11-16 (på fransk pp. 17-23); forord af H. Topsøe-Jensen pp. 24-29 (på fransk pp. 30-35). Eventyret på dansk: s. 37. Norsk s. 42. Svensk s. 47. Islandsk s. Tysk s. 58; Hollandsk s. 64; Engelsk s. 70; Fransk s. 77; Italiensk s. 83; Spansk s. 89; Portugisisk s. 94; Rumænsk s. 100; Græsk s. 106; Russisk s. 112; Polsk s. 118; Bulgarsk s. 123; Jugoslavisk [kroatisk] s. 128; Litauisk s. 133; Grønlandsk s. 138; Finsk s. 143; Ungarsk s. 149; Tyrkisk s. 154; Arabisk s. 160; Jiddisch s. 165; Kinesisk s. 173; - Anm.: Nils Bjertnes, Nordschleswigsche Zeitung, Aabenraa 8. mar. 1945; Sven Gundel, Jyllands-Posten 28. maj; E. F. H. [Ernst Fr. Hansen], Kristeligt Dagblad 30. apr.; Gtz: Blevet Boghandler paa Grund af Lugtesansen, [Forlagsdirektør Axel Sandal], Politiken, 25.4.1944. Politiken,30.4.1944; Carsten Hildebrandt, Translatøren, sep. 1944; Poul Høybye, Nationaltidende 1. maj; J. K. Larsen, Kristeligt Dagblad 28. jun. - SJM Pg 3.

Se også nr. 1113 ovf.

(Bibliografisk kilde: HCAH 1972/90)

Hans Christian Andersen.

PAS, ION, Hans Christian Andersen. Editura de Stat pentru Literatura si Arta, Bucuresti. 29 pp., 1 pl. (Colectia Societatii pentru Raspindirea Stiintei si Culturii, 152.)
[De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]

Craiasa zapezii. Basme si povestiri.

Craiasa zapezii. Basme si povestiri. Traducere de AL. PHILIPPIDE si de I. CASSIAN - MATASARU. Prefata de TEODORA POPA. Editura pentru Literatura, Bucuresti. XLIV, 418 pp. (Biblioteca pentru toti.)
Forord pp. V-XXXVI.
[De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]

Hans Christian Andersen. Bibliography of the Works Translated into Romanian which are Published in Volume (1886-1965).

[SASU-TIMERMAN, DOROTHEA,] Hans Christian Andersen. Bibliography of the Works Translated into Romanian which are Published in Volume (1886-1965). Romanian Institute for Cultural Relations with Foreign Countries, Bucharest. 40 pp.
Anm.: Niels Oxenvad, Anderseniana 2. rk. VI:3 1967, pp. 312-13.

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Bidrag til H. C. Andersens bibliografi

SASU-TIMERMAN, DOROTHEA & SVEN JUEL MØLLER, Bidrag til H.C. Andersens bibliografi, IV:Værker af H. C. Andersen oversat til rumænsk. Det kongelige Bibliotek, København 1972. 59 pp. - Også med rumænsk titelblad. - Anm.: Aage Jørgensen, Danske Studier, p. 660, vol 34, 1973; ; R. Klein, The Book Collector, 23, 1974, pp. 429-30.

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Andersen povestitorul

Philippide, Al[exandru], Andersen povestitorul. I hendes: Puncte cardinale europene. Orizont romantic. Editura Eminescu, Bucuresti 1973. Pp. 182-200, med fransk og tysk resumé hhv. p. 299 og p. 315. - Dateret 1956.

Povesti si Povestiri

Povesti si Povestiri vol. 1. Ilustratii de Vilhelm Pedersen si Lorenz Frølich. Transpunere din limba daneza de Victor Frunza. [Rumænsk eventyrudgave oversat fra dansk.] Vol. 1. E(ditua) V(ictor) F(runza). Bucuresti 1998. 96 s. - Omtale: Lars Ole Knippel: H.C. Andersen på rumænsk, Jyllands-Posten, 6.3.1999.

(Bibliografisk kilde: HCAH 2000/61)

Neconoscutul Hans Christian Andersen. Povestitor si poet pentru adulti.

Johan de Mylius [tale, oprindelig på engelsk, "The unknown H.C. Andersen", holdt for rumænske akademikaere i Bucharest, april 2000. Academica, the Romanian Academy's Review of Science, Culture and Arts, pp. 16-17.

(Bibliografisk kilde: HCAH)

Poveşti şi povestiri

După varianta originală şi integral Este inclusă şi povestea inedită "lumânarea de seu", 1820. [Rumænsk eventyrudgave, nyoversat af Nicolae Matei: Eventyr og historier 1830-55]. Traducere din limba daneză şi note de Nicolae Matei. Cuvânt înainte de Crenguţa Marieta Timoc. Note biografice de Nicolae Matei. Ilustraţii Vilhelm Pedersen şi Lorenz Frølich. Editoa Risoprit. Cluj-Napoca. 2013. 822 s.
Lumânarea de seu = Tællelyset.
Năluca, o povestire polulară depe insola Fyn = Dødningen.
Amnarul = Fyrtøjet
Claus cel mic şi Claus cel mare = Lille Claus og store Claus.
Prinţesa pe bobul de mazăre = Prinsessen på Ærten.
Florile micuţei Ida = Den lille Idas blomster.
Degeţica = Tommelise
Neobrăzatul de băiat = De uartige dreng.
Tovarăşul de drum = Rejsekammeraten.
Mica sirenă = Den lille havfrue.
Hainele cele noi ale împăratului = Kejserens nye Klæder.
Floarea de bănut = Gåseurten.
Dărzul soldăţel de cositor = Den standhaftige Tinsoldat.
Lebădoii sălbatici = De vilde svaner.
Grădina Paradisului = Paradisets Have.
Cufărul zburător = Den flyvende Kuffert.
Berzele = Storkene.
Ole-închide-ochi = Ole Lukøie.
Elful cel bun al rozei = Rosenalfen.
Porcarul = Svinedrengen.
Hrişca = Boghveden.
Îngerul = Engelen.
Privighetoarea = Nattergalen.
Indragostitii = Kjærestefolkene.
Bobocul de rata cel urat = Den grimme Ælling.
Molidul = Grantræet.
Crăiasa zăpezilor = Sneedronningen.
Dealul ielelor = Elverhøi.
Pantofii roşii = De røde Sko.
Băieţii săltăreţi = Springfyrene.
Păstoriţa şi hornarul = Hyrdinden og Skorstensfejren.
Holger Danske.
Bătrâna lampă de stradă = Den gamle Gadeløgte.
Familiile vecine = Nabofamilierne.
Acul de stopat = Stoppenaalen.
Micul Tuk = Lille Tuk.
Umbra = Skyggen.
Casa cea veche = Det gamle Huus.
Picătura de apă = Vanddraaben.
Fetiţa cu chibriturile = Den lille Pige med Svovlstikkerne.
Familia fericită = Den lykkelige Familie.
Povestea unei mame = Historien om en Moder.
Gulerul de cămaşă = Flipperne .
Maica soc = Hyldemoer.
Galoşii Fericirii = Lykkens Kalosker (1850-variant).
Clopotul = Klokken.
Planta de in = Hørren.
Povestirea anului = Aarets Historie.
Cea mai frumoasă roză din lume = Aarets deiligste Historie.
Un tablou de pe meterezele Castelului = Et Billede fra Castelsvolden.
La Ziua de apoi = Paa den yderste Dag.
Este foarte adevărat! = Det er ganske vist!.
Cuibul de lebădă = Svanereden.
Un umor sănătos = Et godt Humeur.
Inimă îndurerată = Hjertesorg.
"Fiecare la colul său!" = Alt paa sin rette Plads!
Larul familial al mezelarului = Nissen hos Spekhøkeren.
Peste secole = Om Aartusinder.
Sub salcie = Under Piletræet.
"Este o deosebire" = Der er Forskjel!
Cinci boabe dintr-o păstaie = Fem fra en Ærtebælg.
O petalăa din rai = Et Blad fra Himlen.
Vechea piatră de mormănt = Den gamle Gravsteen.
Hans-nătângul = Klods-Hans.
De la o fereastră din Vartou = Fra et Vindue i Vartou.
Ib i micu a Christine = Ib og lille Christine .
Ultima perlă = Den sidste Perle.
"Ea nu era bună de nimic" = Hun duede ikke!
Două fecioare = To Jomfruer.
La marginea mării = Ved det yderste Hav.
Purcelul-puşculiţă = Pengegrisen.

(Bibliografisk kilde: HCAH 2014/31)

Søg efter litteratur på rumænsk

Links:

  top Top