List of abstracts for the IV International HCA conference - Hans Christian Andersen between children's literature and adult literature
H.C. Andersen and His First Romanian Translators
This paper aims at providing significant insights into the way in which H. C. Andersen's literary work started to be introduced by translations in the mid-19th century Romania, as well as in other regions inhabited by Romanians .References will be made to our poet G.Asachi, who made the first translations from Andersen's work, using the French versions. Thus, the poem 'The March Violet' happened to be issued in 1841, the year when the great Danish writer could see the Wallachian people and landscape during his trip on the Danube in the southern Romania. Our historical contrastive research will briefly outline the post -1874 better period for the access of Andersen's work into the Romanian space, as the literary and daily press started eagerly to translate the Danish writer's fairy tales from French, in the old Romania or from German in Transylvania.
The last part of this paper is focused on Dumitru Stancescu, who in the 19th century had the most important quantitative and qualitative contribution to providing the Romanian readers with a significant range of Andersen's fairy tales and stories, so skilfully translated that even today, after more than one century, they can compete with other more recent Romanian translations of the same texts.