Lygtemændene ere i Byen, sagde Mosekonen
Værk nr.: 162- Fransk: "Les feux follets sont dans la ville", a dit la femme du marais
- Italiensk (Manghi & Rinaldi): "Ci sono i folletti in città", diceva la Vecchia della palude
- Spansk: "Los fuegos fatuos están en el pueblo" dijo la cervecera del pantano
- Dansk (H.C. Andersen): Lygtemændene ere i Byen, sagde Mosekonen
- Hollandsk: De dwaallichtjes zijn in de stad, zei het moerasvrouwtje
- Norsk: Lyktemennene er i byen, sa myrkonen
- Svensk: Lyktgubbarna är i stan, sade kärrfrun
- Engelsk (Jean Hersholt): The Will-o'-the-Wisps Are in Town
- Interlingua: Ingen oversættelse
- Polsk: Bledne Ognie Sa W Miescie
- Tysk (Mörch-Fasting): Ingen oversættelse i den valgte kilde. Men:
Tysk / Perlet: Die Irrlichter sind in der Stadt, sagte die Moorfrau - Esperanto: Ingen oversættelse
- Islandsk: Ingen oversættelse
- Portugisisk: Os fogos-fatuos na cidade
- Tysk (Perlet): Die Irrlichter sind in der Stadt, sagte die Moorfrau
- Russisk: BlusjdajusjTJie ogonki v gorode