HCA-litteratur på polsk*
Vis fra d. 19. århundrede | Vis fra d. 20. århundrede | Vis fra d. 21. århundrede
* Vi gør opmærksom på, at dette ikke nødvendigvis repræsenterer al H.C. Andersen-litteratur på polsk, men blot det, H.C. Andersen-Centret har registreret i sin database.
49 optegnelser om polsk litteratur
Historien om en Moder i femten Sprog.
Til Digteren Hans Christian Andersen paa hans 70 Aars Fødselsdag den 2den April 1875. - Også med engelsk titelblad. - Bibliographical Notes, pp. 95-98. - Anm.: Berthold Auerbach, Die Gegenwart VII (nr. 1-26), pp. 278-79; E. Sievers, Jenauer Literaturzeitung II, pp. 437-38. - Berthold Auerbachs anm. findes oversat i Nær og Fjern , 4, 1874-75, nr. 149, pp. 13-14. SJM Pg 1.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1971/208, XVIII-A-1)
Sprog: dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, hollandsk, islandsk, polsk, russisk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 1268
[Informationer opdateret d. 29.12.2011]
Hans Christian Andersen / Historien om en Moder / i Femten Sprog / udgiven af / Jean Pio og Vilh. Thomsen / - / London Kjøbenhavn Leipzig / Vllliams & Norgate C. A. Reitzel F. A. Brockhaus Sortiment / 1875 / Trykt hos Bianco Luno.
Hans Christian Andersen / The story of a mother / in fifteen languages / edited by / Jean Pio and Vilh. Thomsen / - / London Copenhagen Leipzig / Williams & Norgate C. A. Reitzel F. A. Brockhaus sortiment / 1875 / Printed by Bianco Luno.
Engelsk Titelblad - Tilegnelse: Til Digteren Hans Christian Andersen paa hans 70 Aars Fødselsdag den 2den April 1875. Indholdsfortegnelse. - Tekst: 98 Sider. - 4to. - Pris Kr. 3.00. (Udkom 2. 4. 1875).Indhold.
I. Historien om en Moder (se Nr. 533). p. 1II. Historien om en Moder paa Svensk p. 7
III. samme paa Islandsk p. 13
IV. Tysk p. 19
V. Plattysk p. 26
VI. Hollandsk p. 32
VII. Engelsk p. 38
VIII. Fransk p. 44
IX. Spansk p. 50
X. Nygræsk p. 58
XI. Russisk p. 65
XII. Polsk p. 72
XIII. Bøhmisk p. 78
XIV. Ungarsk p. 83
XV. Finsk p. 89
Bibliographical notes p. 95
Overskudet ved Salget af Bogen var bestemt som Gave til det efter Digteren opkaldte Børnehjem.
Anm.: Fædrelandet 12. 4. 1875, Nr. 83. - Jenaer Literaturzeitung, 2. Jahrgang, Nr. 24, 11. 6. 1875, 437-438 af E. Sievers - Nær og Fjern, Nr. 144, 4. 4. 1875. - Nr. 149, 9. 5. 1875: Berthold Auerbach om H. C. Andersen. - The Athenæum, Nr. 2493, 7. 8. 1875, 181. Sp. 2.
(Bibliografisk kilde: HCAH A-772)
Sprog: dansk (HCA), engelsk, finsk, fransk, græsk, hollandsk, islandsk, polsk, russisk, spansk, svensk, tysk, ungarsk
Kilde: Digterens danske Værker 1822-1875
Se værkregistret Bibliografi-ID: 1045
[Informationer opdateret d. 14.3.2012]
Une mère. Conte de Hans Christian Andersen en vingt-deux langues.
Også med russisk titelblad. - SJM Pg 2. I: Danois
II: Russe: Traduit: P. Hansen.
III: Petit-russien. Traduit D.l. Mordovtzev.
IV: Polonais. Traduit: F. H. Levestam. V: Tchèque. B. Peska a I M. Boleslavsky.
VI: Slovaque. Traduit: A. Sytniansky.
VII: Serbe
VIII: Islandais. Traduit: Páll Sveinsson.
IX: Suédois. Traduit: Karl Johan Backman.
X: Allemand. Traduit: ?
XI: Bas-allemand. Traduit: Dr. Struwe.
XII: Hollandais. Traduit: C. de Iong.
XIII: Anglais. Traduit: Oscar Sommer.
XIV: Francais. Traduit: Victor Molard.
XV: Espagnol. Traduit: J. Roca y Roca.
XVI: Italien. Traduit: Virgile Narducci.
XVII: Néo-grec. Traduit: Jean Pio.
XVIII: Arménien. Traduit: Siméon Goulamiriantz.
XIX: Finnois. Traduit: Julius Krohn.
XX: Madjar [Ungarsk] Traduit: Czanyuga József.
XXI: Tatare. Traduit: Ataoul Bajazitov.
XXII Hebreux. Traduit: Buki-Ben-Iogli (pseudonyme).
(Bibliografisk kilde: HCAH 1980/2149)
Sprog: armensk, dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, hebræisk, hollandsk, islandsk, italiensk, plattysk, polsk, russisk, serbisk, slovakisk, spansk, svensk, tatarisk, tjekkisk, tysk, ukrainsk, ungarsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 1447
[Informationer opdateret d. 7.2.2013]
Stulecie bajek Andersena.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17093
[Informationer opdateret d. 14.5.2012]
Kejserens nye Klæder paa femogtyve Sprog. Les Habits neufs de l'Empereur en vingt-cinq langues.
Forbemærkning af Axel Sandal pp. 7-8 (på fransk pp. 9-10); forord af Louis Hjelmslev pp. 11-16 (på fransk pp. 17-23); forord af H. Topsøe-Jensen pp. 24-29 (på fransk pp. 30-35). Eventyret på dansk: s. 37. Norsk s. 42. Svensk s. 47. Islandsk s. Tysk s. 58; Hollandsk s. 64; Engelsk s. 70; Fransk s. 77; Italiensk s. 83; Spansk s. 89; Portugisisk s. 94; Rumænsk s. 100; Græsk s. 106; Russisk s. 112; Polsk s. 118; Bulgarsk s. 123; Jugoslavisk [kroatisk] s. 128; Litauisk s. 133; Grønlandsk s. 138; Finsk s. 143; Ungarsk s. 149; Tyrkisk s. 154; Arabisk s. 160; Jiddisch s. 165; Kinesisk s. 173; - Anm.: Nils Bjertnes, Nordschleswigsche Zeitung, Aabenraa 8. mar. 1945; Sven Gundel, Jyllands-Posten 28. maj; E. F. H. [Ernst Fr. Hansen], Kristeligt Dagblad 30. apr.; Carsten Hildebrandt, Translatøren, sep. 1944; Poul Høybye, Nationaltidende 1. maj; J. K. Larsen, Kristeligt Dagblad 28. jun. - SJM Pg 3.
Se også nr. 1113 ovf.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1972/90)
Sprog: arabisk, bulgarsk, dansk, finsk, fransk, græsk, grønlandsk, hollandsk, islandsk, italiensk, jiddisch, kinesisk, litauisk, norsk, polsk, portugisisk, rumænsk, russisk, spansk, svensk, tyrkisk, tysk, ungarsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 2710
[Informationer opdateret d. 7.1.2013]
Nie zmyslona basn mego zycia
Pjece, udgivet af Panstwowy teatr Lalka i anledning af 150-året for HCA's fødsel.
[ Visse bogstaver giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3178
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Poeta basni.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15150
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Pisarz o wielkim sercu
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15149
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Basnie, Ktöre zdobyly swiat.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15151
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Andersen zawsze bliski.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 15148
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Jan Christian Andersen, bajkopisarz dunski (1805-1875).
[ De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3447
[Informationer opdateret d. 16.1.2012]
Andersen pokrokový a bojovný.
[ De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3479
[Informationer opdateret d. 16.1.2012]
Skazki G. Ch. Andersena v Rossii
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 12858
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Andersen
Oversættelse af nr. 1298 ovf. - Illustreret af Bozena Truchanowska.
[ De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3581
[Informationer opdateret d. 16.1.2012]
Vel'ky rozprávkár. Príspevok k problematike Andersenovej rozprávky.
2. opl., 1969.
[ De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3668
[Informationer opdateret d. 16.1.2012]
Recepcja Hansa Christiana Andersena w Polsce w latach 1844-1960 w swietle wydawnictw jego dziel.
[ De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
(Bibliografisk kilde: HCAH 1970/205)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3707
[Informationer opdateret d. 23.1.2012]
Jan Chrystian Andersen
Anm.: Paul Flandrup, Anderseniana 2. rk. VI:1 1966, pp. 86-87.[ De russiske tegn giver problemer - se en affotografering fra den trykte udgave her ]
(Bibliografisk kilde: HCAH 1965/45)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1875-1968 Bibliografi-ID: 3802
[Informationer opdateret d. 23.1.2012]
Andersen w Polce
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 10980
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
H. C. Andersen
Polsk oversættelse ved Fran Jaszunski: Caly H. C. Andersen - pisarz dka wszystkich w kazdej epoce. Ministerstwa Spraw Zagrincnych Królestwa Danii, Warszawa 1995.
(Bibliografisk kilde: HCAH)
Sprog: dansk, polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1969-1994 Bibliografi-ID: 5555
[Informationer opdateret d. 24.1.2012]
Hans Christian Andersen. Bajki w stu jezykach swiata.
(Bibliografisk kilde: HCAH 1994/229)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 16846
[Informationer opdateret d. 20.2.2012]
Caly H.Ch. Andersen - pisarz dla wszystkich w kazdej epoce
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 5635
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Hans Christian Andersen - znany i nieznany
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 5609
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
J.Ch. Andersen. Basnie.
(Bibliografisk kilde: HCAH 2012/7)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 83-7272-082-7 Bibliografi-ID: 16737
[Informationer opdateret d. 15.2.2012]
Spiewajmy z Andersenem
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 83-86995-28-9 Bibliografi-ID: 10978
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Basnie.
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 12547
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Pan Andersen czyta dzieciom.
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1999-2006 Bibliografi-ID: 12582
[Informationer opdateret d. 16.2.2012]
Andersen znany i nieznany.
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1999-2006 Bibliografi-ID: 12583
[Informationer opdateret d. 16.2.2012]
Andersen nie tylko dla dzieci.
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1999-2006 Bibliografi-ID: 12584
[Informationer opdateret d. 16.2.2012]
Andersen. Zycie basniopisarza.
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 13202
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Andersen 200 lat / Andersen 200 years.
Sprog: engelsk, polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 12302
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Basnie i opowiesci
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-litteraturen 1999-2006 Bibliografi-ID: 5610
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Bajkovitost. Od morfologije do recepcije Andersenovih djela
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 12314
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Andersen - nie tylko basnie
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 12396
[Informationer opdateret d. 27.12.2011]
Kraina
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17754
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Kierkegaard i Andersen. Miejsce pisarzy w historii kyltury duńskiej
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17776
[Informationer opdateret d. 3.4.2013]
Obraz miasta i
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17755
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Warto
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17756
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Między niebem a ziemią –,Andersen nieznany
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17808
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Bas
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17757
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Dom w
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17758
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Sfera sacrum w
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17759
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Wyra
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17760
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Czy potrzebny był nowy przekład baśni Andersena?
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17809
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Ksiezniczka na ziarnku grochu.
(Bibliografisk kilde: HCAH 2013/16)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 978-83-7278-345-5 Bibliografi-ID: 18290
[Informationer opdateret d. 3.4.2013]
Dziekie Labedzie.
(Bibliografisk kilde: HCAH 2013/17)
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser
ISBN: 978-83-7278-344-8 Bibliografi-ID: 18291
[Informationer opdateret d. 3.4.2013]
Przestrze
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17761
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Driada w
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17762
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Konceptualizacja
Sprog: polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 17763
[Informationer opdateret d. 31.3.2013]
Litterært scoop: Lokalhistoriker finder ukendt eventyr af H. C. Andersen
Eventyret blev fundet på Landsarkivet for Fyn i Odense i oktober af en lokalhistoriker og er siden blevet nærstuderet af eksperter.
Ifølge Ejnar Stig Askgaard er »Tællelyset« et såkaldt tingseventyr, hvor døde genstande optræder som levende væsner med menneskelige egenskaber, hvilket netop er H.C. Andersens særkende. Politiken, Fyens Stiftstidende, Berlingske Tidende, Jyllands-Posten, DR, TV2 Fyn 13.12.2012 og 14.12.2012. - Anm.: Thomas Bredsdorff: "Geniet Andersen som teenageforfatter"; Erik Skyum-Nielsen: "Umodent, sentimentalt, bagatelagtigt"; Johannes Møllehave: "Kunne være skrevet af ethvert begavet barn" , Politiken, 14.12.2012; Johs. Nørregaard Frandsen, Kristeligt Dagblad, 15.12.2012; Lars Ole Sauerberg, Jyllands-Posten, 14.12.2012; Niels Birger Wamberg: "Pædagogisk, så det er til at brække sig over"; Katrine Lilleør: blog, 14.12.2012.
Christian Graugaard: "H.C. Andersens falliske fantasier", Politiken, 21.12.2012.
Mette Olsen: "Nyfundet Andersen-eventyr møder skepsis" Politiken, 22.1.2012; Esben Brage: Tællelyset er skam et ægte eventyr, Politiken, 29.12.2012; Monica Papazu: Et evangelisk billede fra H.C.. Andersen. Tællelyset er en delvis Kristus-figur, Kristeligt Dagblad, 19.12.2012; Mikkel Fyhn Christensen: Den gode Gud hos den unge H.C. Andersen, Jyllands-Posten, 14.12.2012; Birthe Rønn Hornbech: H.C. Andersens juleeventyr, Berlingske, 23.12.2012; Le Monde, 14.12.2012. The Guardian, 14.12.2012. Huffington Post, 14.12.2012; Perth Now, 14.12.2012; Christian Science Monitor, 14.12.2012; The Smithsonian, 14.12.2012; Daiji World, 14.12.2012; CBS News, 14.12.2012; Spiegel, 14.12.2012; Frankfurter Allgemeine Zeitung, 14.12.2012;
Un conte inédit d'Andersen paraît dans La Cité . P.2: Cyrille François: Qu'est-ce qu'un csoop littéraire?. P. 17: "La bougie de suif", un conte inédit de Hans Christian Andersen. Retrouvé dans un carton d'archives, ce texte pourrait être premier conte de l'écrivain danois.
La bougie de suif. Traduit du danois par Cyrille François et adapté par Jérôme David.
La Cité, du 25 Janvier au 8 Février 2013, Lausanne.
Swiec lojowa [Tællelyset på Polsk, oversat af Boguslawa Sochanska]. Gazeta Wyborcza. Magazyn Sobota-niedziela 22-23 grudnia 2012.
Professor dr.phil. Johan de Mylius har haft lejlighed til at nærlæse teksten og researche på baggrundshistorien.Se indslag på YouTube fra Landsarkivet for Fyn i Odense: YouTube
Efter Mylius' opfattelse er der tale om en skolestil fra HCAs hånd, skrevet i en genre, der er velkendt fra 1700-tallet og brugt i latinskolens danskundervisning endnu på HCAs tid: den moralske fabel. Tilmed er teksten skrevet i et til tider abstrakt og tungt sprog med brug af allegoriske træk (dvs. billeder, der oversættes til moraliserende betragtninger), et overtydeligt og noget klodset sprog, men helt i det sene 1700-tals ånd.
Teksten er sikkert af HCA (måske givet til Sanne Bunkeflod, jvf. brev fra HCAs mor til HCA september 1829, se HCA-centerets brevbase), en datter af den gamle fru Bunkeflod. Men det er ikke noget, der "flytter litteraturhistorien", så vist som det ikke er andet end en skolestil fra Slagelse-tiden eller Helsingør-tiden.
Sprog: dansk, fransk, polsk
Kilde: H.C. Andersen-Centrets bibliografiske optegnelser Bibliografi-ID: 18061
[Informationer opdateret d. 3.4.2013]